| Mourning the loss
| Оплакивая потерю
|
| Of what we thought
| О том, что мы думали
|
| We would become
| Мы стали бы
|
| As we were once
| Как мы были когда-то
|
| As history repeats itself
| История повторяется
|
| We find no solace, only hell on earth
| Мы не находим утешения, только ад на земле
|
| To peer upon our actions and reactions as a whole
| Смотреть на наши действия и реакции в целом
|
| As though expecting these circular motions
| Как будто ожидая этих круговых движений
|
| To produce a new and different outcome
| Чтобы получить новый и отличный результат
|
| Is by definition, truly insanity
| По определению, действительно безумие
|
| We must break away from comfort to be truly free
| Мы должны оторваться от комфорта, чтобы быть по-настоящему свободными
|
| Moulting the spirit
| Линька духа
|
| Exposing new and open minds
| Разоблачение новых и открытых умов
|
| To challenge everything
| Чтобы бросить вызов всему
|
| And abandon compromise
| И отказаться от компромисса
|
| Ecdysis of the stagnant
| Шелушение застоя
|
| Methods creating binding ties
| Методы создания связующих связей
|
| Shedding the skin restricting
| Линька кожи ограничение
|
| Progress in these turbid times
| Прогресс в эти смутные времена
|
| Never too late to embrace
| Никогда не поздно обнять
|
| Changes for good
| Изменения навсегда
|
| To be what we want to see in the world
| Быть тем, что мы хотим видеть в мире
|
| To leave our pride behind us
| Оставить нашу гордость позади
|
| And advance
| И заранее
|
| To sever ties with all that we detest
| Чтобы разорвать связи со всем, что мы ненавидим
|
| When we relieve ourselves
| Когда мы облегчаем себе жизнь
|
| Of accountability to stand against
| Об ответственности противостоять
|
| The actions of others, we create room for monsters
| Действия других, мы создаем место для монстров
|
| To relish in acceptance
| Наслаждаться принятием
|
| And stand at odds against us
| И вступить в противоречие с нами
|
| In a world without consequences
| В мире без последствий
|
| Will we provide disservice to ourselves
| Не окажем ли мы медвежью услугу себе
|
| And be left completely defenseless?
| И остаться совсем беззащитным?
|
| Moulting the spirit
| Линька духа
|
| Exposing new and open minds
| Разоблачение новых и открытых умов
|
| To challenge everything
| Чтобы бросить вызов всему
|
| And abandon compromise
| И отказаться от компромисса
|
| Ecdysis of the stagnant
| Шелушение застоя
|
| Methods creating binding ties
| Методы создания связующих связей
|
| Shedding the skin restricting
| Линька кожи ограничение
|
| Progress in these turbid times
| Прогресс в эти смутные времена
|
| Never too late to embrace
| Никогда не поздно обнять
|
| Changes for good
| Изменения навсегда
|
| To be what we want to see in the world
| Быть тем, что мы хотим видеть в мире
|
| To leave our pride behind us
| Оставить нашу гордость позади
|
| And advance
| И заранее
|
| To sever ties with all that we detest
| Чтобы разорвать связи со всем, что мы ненавидим
|
| Be not the weakness adhering to reason
| Не будь слабостью, придерживающейся разума
|
| Disproven time and time again
| Опровергается снова и снова
|
| Be not the weakness adhering to reason
| Не будь слабостью, придерживающейся разума
|
| Disproven over and over
| Опровергается снова и снова
|
| All these new instruments of terror
| Все эти новые инструменты террора
|
| A plague induced complacency
| Самодовольство, вызванное чумой
|
| In the frightened, blind, and without teeth
| В испуганных, слепых и беззубых
|
| Amidst atrocities and horrors
| Среди зверств и ужасов
|
| Remain steadfast forever fighting back
| Оставайтесь стойкими, чтобы дать отпор
|
| Abandon faith and revery
| Откажись от веры и мечтаний
|
| For these things will not save you
| Ибо эти вещи не спасут тебя
|
| In these divine and writhing strands
| В этих божественных и извивающихся нитях
|
| For these things will not save you
| Ибо эти вещи не спасут тебя
|
| You must design with thine own hands
| Вы должны спроектировать своими руками
|
| Mourning the thought
| Оплакивая мысль
|
| Of what we lost
| Из того, что мы потеряли
|
| We will live up
| Мы будем жить
|
| To what we become
| К чему мы становимся
|
| Changes in our behavior
| Изменения в нашем поведении
|
| Age of darkness, erasure
| Эпоха тьмы, стирание
|
| And failure to stay above the rising flood
| И неспособность оставаться выше восходящего потока
|
| And breath in the air that stings our lungs
| И вдохнуть воздух, который жалит наши легкие
|
| Weak and wailing
| Слабый и плачущий
|
| Beneath a failing
| Под провалом
|
| Infrastructure
| Инфраструктура
|
| Of stolen cultures
| украденных культур
|
| Hands are tracing
| Руки следят
|
| And misshaping
| И деформированный
|
| A future fading
| Будущее исчезновение
|
| Unless something is done
| Если что-то не сделано
|
| What will we become? | Кем мы станем? |