| Si te dicen que yo me estoy curando es la verdad,
| Если вам скажут, что я лечусь, это правда,
|
| Y la cura que yo me estoy buscando es realidad.
| И лекарство, которое я ищу, это реальность.
|
| Aunque me salga tan cara algo tiene que me ampara
| Хотя это так дорого для меня, что-то должно меня защитить
|
| Es mejor que tu mentira que me llenaba de ira y nada mas.
| Это лучше, чем твоя ложь, которая наполнила меня гневом, и ничего больше.
|
| Diariamente yo me curo de lo duro que fue vivir sin ti
| Каждый день я лечусь от того, как тяжело было жить без тебя
|
| Diariamente te lo juro aunque me agite a veces la desesperación
| Я клянусь тебе каждый день, хотя меня иногда трясет отчаяние
|
| Cuando le falta la cura a mi desesperación.
| Когда моему отчаянию не хватает лекарства.
|
| Si te dicen que yo me estoy curando es la verdad
| Если вам скажут, что я лечусь, это правда
|
| Y si alegan que vivo fantasias y zangana.
| А если будут утверждать, что я живу фантазиями и трутнем.
|
| Es una cura tan mia y mi privada alegria
| Это лекарство так мое и моя личная радость
|
| Vale mas que tu mentira que me llenaba de ira y nada mas.
| Это стоит больше, чем твоя ложь, которая наполнила меня гневом и ничем другим.
|
| Amargura, señores que a veces me da
| Горечь, господа, которая иногда дает мне
|
| La cura resulta mas mala que la enfermedad.
| Лекарство хуже болезни.
|
| Amargura, señores que a veces me da
| Горечь, господа, которая иногда дает мне
|
| La cura resulta mas mala que la enfermedad.
| Лекарство хуже болезни.
|
| (Amargura, señores, que a veces me da)
| (Горечь, джентльмены, что иногда меня доставляет)
|
| Ay que aveces me da…
| О, иногда это дает мне...
|
| (La cura resulta mas mala que la enfermedad)
| (Лекарство хуже болезни)
|
| Ay es una cura tan mia y mi privada alegria
| О, это такое лекарство для меня и моей личной радости
|
| Vale mas que tu mentira que me llenaba de ira y nada mas
| Это стоит больше, чем твоя ложь, которая наполнила меня гневом и ничего более
|
| (Amargura, señores, que a veces me da)
| (Горечь, джентльмены, что иногда меня доставляет)
|
| Ay que aveces me da
| О, иногда это дает мне
|
| (La cura resulta mas mala que la enfermedad)
| (Лекарство хуже болезни)
|
| Aunque me salga tan cara algo tiene que me ampara
| Хотя это так дорого для меня, что-то должно меня защитить
|
| Pero de esa enfermedad, ay mira mamacita yo me voy a curar
| Но от этой болезни, о мамасита, я вылечусь
|
| (Amargura, señores, que a veces me da)
| (Горечь, джентльмены, что иногда меня доставляет)
|
| Ay que aveces me da
| О, иногда это дает мне
|
| (La cura resulta mas mala que la enfermedad)
| (Лекарство хуже болезни)
|
| No te lo niego mamita yo te digo la verdad
| Я не отрекаюсь от тебя, мамита, я говорю тебе правду
|
| Que para mi no fue facil mira por poco el dolor me mata
| Что мне было нелегко, посмотри почти, боль меня убивает
|
| (Amargura, señores, que a veces me da)
| (Горечь, джентльмены, что иногда меня доставляет)
|
| Que aveces me da
| что иногда это дает мне
|
| (La cura resulta mas mala que la enfermedad)
| (Лекарство хуже болезни)
|
| Cuando yo estaba contigo era puño y bofeta
| Когда я был с тобой, это был кулак и пощечина
|
| Y ahora que estoy solito me haces falta, oye mama
| И теперь, когда я один, ты нужна мне, эй, мама
|
| (Amargura, señores, que a veces me da)
| (Горечь, джентльмены, что иногда меня доставляет)
|
| Que aveces me da
| что иногда это дает мне
|
| (La cura resulta mas mala que la enfermedad)
| (Лекарство хуже болезни)
|
| Cura, cura, cura la cura la tengo yo
| Вылечить, вылечить, вылечить, у меня есть лекарство
|
| Aunque me agitas aveces loco no me vuelves tu no, no
| Хотя иногда ты сводишь меня с ума, ты меня не сводишь, нет, нет
|
| (Amargura, señores, que a veces me da)
| (Горечь, джентльмены, что иногда меня доставляет)
|
| Que aveces me da
| что иногда это дает мне
|
| (La cura resulta mas mala que la enfermedad) | (Лекарство хуже болезни) |