| Ich verspreche dir, es ist atemberaubend, ein Kind der Nacht zu sein.
| Я обещаю вам, это захватывает дух, чтобы быть ребенком ночи.
|
| Sie wird für dich da sein, dich schützen,
| Она будет рядом с тобой, защитит тебя,
|
| im Schoß der Finsterniss werden all deine Sorgen und Nöte verschwinden.
| в лоне тьмы исчезнут все твои заботы и беды.
|
| Du wirst keine Angst mehr empfinden, oder Trauer.
| Вы больше не почувствуете страха или печали.
|
| Wenn alles andere schläft,
| когда все остальное спит
|
| erwacht der Dämon in dir.
| демон пробуждается в тебе.
|
| Wenn alles andere schläft,
| когда все остальное спит
|
| Wirst du vom Menschen zum Tier.
| Вы переходите от человека к животному.
|
| Erst wenn der Schatten das Licht verschlingt,
| Только когда тень поглотит свет,
|
| und diese Welt im Dunkeln versinkt,
| и этот мир погружается во тьму,
|
| fühlst du dich frei im Schutze der Nacht,
| Ты чувствуешь себя свободным под покровом ночи
|
| die Obsession einer höheren Macht.
| одержимость высшей силой.
|
| Kind der Nacht
| дитя ночи
|
| Kind der Nacht
| дитя ночи
|
| Grausam ist nur das Leben
| Жизнь просто жестока
|
| Kind der Nacht
| дитя ночи
|
| Die Nacht ist schwarz, wie deine Seele.
| Ночь черная, как твоя душа.
|
| Wenn alles andere schläft,
| когда все остальное спит
|
| taucht sich dein Geist in Dunkelheit
| твой разум погружается во тьму
|
| Wenn alles andere schläft,
| когда все остальное спит
|
| kehrt sie zurück, die Einsamkeit
| оно возвращается, одиночество
|
| Wer nicht versteht, der sieht dich schon
| Тот, кто не понимает, увидит тебя
|
| als Missgeburt der Evolution.
| как уродство эволюции.
|
| Ruhelos bis der Morgen kommt,
| Беспокойный, пока не наступит утро
|
| ein dunkler Stern am Horizont.
| темная звезда на горизонте.
|
| Im Schoß der Finsternis werden all deine Sorgen und Nöte verschwinden,
| В лоне тьмы исчезнут все твои заботы и беды,
|
| du wirst keine Angst mehr empfinden, oder Trauer
| ты больше не почувствуешь ни страха, ни печали
|
| Kind der Nacht
| дитя ночи
|
| Grausam ist nur das Leben
| Жизнь просто жестока
|
| Kind der Nacht
| дитя ночи
|
| Die Nacht ist schwarz wie deine Seele
| Ночь черна, как твоя душа
|
| Kind der Nacht
| дитя ночи
|
| Kind der Nacht
| дитя ночи
|
| Wenn alles andere schläft
| Когда все остальное спит
|
| Wenn alles andere schläft
| Когда все остальное спит
|
| English
| Английский
|
| I promise you, it is breathtaking to be a child of the night.
| Я обещаю вам, это захватывает дух, чтобы быть ребенком ночи.
|
| She will be there for you, protect you,
| Она будет рядом с тобой, защитит тебя,
|
| in the womb of darkness will disappear, all your worries and troubles.
| в чреве тьмы исчезнут все твои заботы и беды.
|
| You will feel no more fear, or sadness.
| Вы больше не почувствуете ни страха, ни печали.
|
| When all else is asleep,
| Когда все остальное спит,
|
| awakens the demon inside you.
| пробуждает в тебе демона.
|
| When all else is asleep,
| Когда все остальное спит,
|
| Are you going from human to animal.
| Вы переходите от человека к животному.
|
| Only when the shadows swallow the light,
| Только когда тени поглотят свет,
|
| and sinks into this world in the dark
| и погружается в этот мир в темноте
|
| Do you feel free under cover of night,
| Ты чувствуешь себя свободным под покровом ночи,
|
| the obsession of a higher power.
| одержимость высшей силой.
|
| Child of the Night
| Дитя ночи
|
| Child of the Night
| Дитя ночи
|
| Cruel is the only life
| Жестокая - единственная жизнь
|
| Child of the Night
| Дитя ночи
|
| The night is black as your soul.
| Ночь черна, как твоя душа.
|
| When all else is asleep,
| Когда все остальное спит,
|
| your mind is immersed in darkness
| твой разум погружается во тьму
|
| When all else is asleep,
| Когда все остальное спит,
|
| returns it, the loneliness
| возвращает его, одиночество
|
| Who does not understand who sees you already
| Кто не понимает, кто тебя уже видит
|
| as a freak of evolution.
| как уродство эволюции.
|
| Restless until the morning comes,
| Беспокойный, пока не наступит утро,
|
| a dark star on the horizon.
| темная звезда на горизонте.
|
| In the womb of darkness will disappear, all your worries and concerns,
| В чреве тьмы исчезнут все твои заботы и заботы,
|
| you will feel no more fear, or sadness
| ты больше не почувствуешь ни страха, ни печали
|
| Child of the Night
| Дитя ночи
|
| Cruel is the only life
| Жестокая - единственная жизнь
|
| Child of the Night
| Дитя ночи
|
| The night is black as your soul
| Ночь черна, как твоя душа
|
| Child of the Night
| Дитя ночи
|
| Child of the Night
| Дитя ночи
|
| When all else is asleep
| Когда все остальное спит
|
| When all else is asleep | Когда все остальное спит |