| Ich bin kein schlechter Mensch, weil ich frei denkend bin | Я не плохой человек лишь потому, что мыслю свободно, |
| Ich seh in euren Lehren nun mal keinen Sinn | Я теперь не вижу смысла в ваших доктринах. |
| Zweitausend Jahre habt ihr Menschen genormt | Две тысячи лет вы стандартизировали людей, |
| Doch vielleicht hat der Mensch Gott nach seinem Bild geformt | Но, возможно, это человек создал бога по своему образу и подобию. |
| | |
| Nennt mich Ketzer, Sünder oder Atheist | Зовите меня еретиком, грешником или атеистом, |
| Doch wenigstens weiß ich, was Gerechtigkeit ist | Но, по крайней мере, я знаю, что такое справедливость. |
| Ich ertrag die hohlen Phrasen eurer Kirche nicht | Я терпеть не могу пустых слов вашей церкви. |
| Ihr führt uns nicht in, sondern hinter das Licht! | Вы ведете нас не к свету, а от него! |
| | |
| Gottlos (gottlos) | Безбожный , |
| Ja, ich bin gottlos! | Да, я безбожен! |
| Gottlos (gottlos) | Безбожный , |
| Verdammt, ich bin gottlos! | К черту, я безбожен! |
| | |
| Ich trage keinen Glauben an ein falsches Ideal | Я не ношу в себе веры в фальшивый идеал, |
| Die ewige Verdammnis ist mir völlig scheißegal! | Мне абсолютно насрать на вечное проклятье! |
| | |
| Ich bin gottlos (gottlos) | Безбожный , |
| Ja, ich bin gottlos! | Да, я безбожен! |
| | |
| Er ist nicht mein Schöpfer und ich nicht sein Sohn | Он — не мой творец, а я — не его сын. |
| Zu vergeben ist nicht Teil seiner Religion | Прощение — не часть его религии. |
| Im Alten Testament spricht er von Kindesmord | В Ветхом завете он говорит о детоубийстве. |
| Na los, folgt ihr nur blind weiter Gottes Wort | Давайте, продолжайте слепо следовать слову божьему. |
| | |
| Glaube baut nicht auf Unterdrückung auf | Вера не строится на угнетении. |
| Auch ohne Gottes Zorn nimmt das Leben seinen Lauf | Жизнь будет продолжаться и без гнева Господня. |
| Ich nehme mein Leben lieber selbst in die Hand | Лучше я сам буду управлять своей жизнью |
| Als freier Mensch in einem freien Land! | Как свободный человек в свободной стране! |