| Obtained is now this crystal throne
| Получен теперь этот хрустальный трон
|
| That once upon a time unfolded before my inner eye
| Это когда-то развернулось перед моим внутренним взором
|
| Extinguished equilibrium
| Погасшее равновесие
|
| While I became immortal
| Пока я стал бессмертным
|
| Time itself flows through my veins
| Само время течет по моим венам
|
| As I rise my sword in lust for battle
| Когда я поднимаю свой меч в жажде битвы
|
| The battle to feed my raging thirst for blood
| Битва, чтобы накормить мою неистовую жажду крови
|
| As my soul reach the plateau of everlasting wisdom
| Когда моя душа достигает плато вечной мудрости
|
| That laid hidden for milleniums — unknown, unseen
| То, что было сокрыто тысячелетиями — неизвестно, невидимо
|
| For I am the harbinger of a new age
| Ибо я предвестник нового века
|
| The age that rise between my outstretched arms
| Возраст, который поднимается между моими протянутыми руками
|
| As I lick the blood of your flesh
| Когда я лижу кровь твоей плоти
|
| The age that rise as I inhale your dying breath
| Возраст, который растет, когда я вдыхаю твой последний вздох
|
| While the sun and the moon falls down between my fingers — subconscious
| Пока солнце и луна падают между моими пальцами — подсознание
|
| Glassy tunnels reveal upon this wisdom’s flame
| Стеклянные туннели открываются над пламенем этой мудрости
|
| The flame, a shivering mirror that reflects my osseous face
| Пламя, дрожащее зеркало, отражающее мое костлявое лицо
|
| Bloodred are enlightened my bleak eyes that saw worlds crash
| Кроваво-красные просветлены мои мрачные глаза, которые видели крушение миров
|
| Into to the void, the void an empty abyss you call reality
| В пустоту, пустоту, пустую бездну, которую ты называешь реальностью.
|
| Apocalypse pass by
| Апокалипсис проходит мимо
|
| As I settle down in the crystal throne to close my eyes
| Когда я усаживаюсь на хрустальный трон, чтобы закрыть глаза
|
| But is this really what I am striving for
| Но действительно ли это то, к чему я стремлюсь?
|
| An everlasting existence without any challenge
| Вечное существование без каких-либо проблем
|
| But what’s an assignment for a god of the superior race | Но что за задание для бога высшей расы |