| In the ancient tradition of conjuration
| В древней традиции заклинания
|
| To satisfy my bestial urge
| Чтобы удовлетворить мою звериную потребность
|
| I raise blackened magic to the heavens, against the light
| Я поднимаю почерневшую магию к небесам, против света
|
| So appear and bring forth my desire
| Так явись и исполни мое желание
|
| Flesh is the slave — my spirit reigns
| Плоть — раб — мой дух правит
|
| As naked servant to my rite — enslaved creation
| Как обнаженный слуга моего обряда — порабощенное творение
|
| Raging wildfire for ritual soul cremation
| Бушующий лесной пожар для ритуальной кремации души
|
| No flame burns brighter than desire
| Нет пламени горит ярче, чем желание
|
| Lust and passion, and pain as sinful gift
| Похоть и страсть, и боль как греховный дар
|
| Wildfire in the heart of man — uncontrollable
| Лесной пожар в сердце человека — неуправляемый
|
| I’m the creature set ablaze with God’s despised sin
| Я существо, подожженное презренным грехом Бога
|
| Grant me irresistibility — power infinite
| Даруй мне неотразимость — сила бесконечна
|
| Let open up the earth to spew whores
| Пусть откроют землю, чтобы извергнуть шлюх
|
| Sexual rites to praise your name
| Сексуальные обряды, чтобы прославить ваше имя
|
| Sitri! | Ситри! |
| Twelveth of the great! | Двенадцать великих! |
| Ioa Sabao!
| Иоа Сабао!
|
| No flame burns brighter than desire
| Нет пламени горит ярче, чем желание
|
| Lust and passion, and pain as sinful gift
| Похоть и страсть, и боль как греховный дар
|
| Wildfire in the heart of man — uncontrollable
| Лесной пожар в сердце человека — неуправляемый
|
| I’m the creature set ablaze with God’s despised sin | Я существо, подожженное презренным грехом Бога |