| He had what you might call a trivial occupation | Он занимался тем, что ты назвал бы рутиной, |
| He cleaned the platforms of the local railway station | Он убирал платформы железнодорожной станции, |
| With no romance in his life — sometimes he wished he had a wife | В его жизни не было романтики, иногда ему было жаль, что он не женат... |
| - | - |
| He read the matrimonial advertising pages | Он читал странички знакомств, |
| The cries for help from different people, different ages | Крики о помощи разных людей разных возрастов, |
| But they had nothing to say, at least not until the day, | Но это ни о чем ему не говорило до того дня, |
| When something special he read, this is what it said | Когда он прочел кое-то особенное, вот что это было: |
| - | - |
| If you dream, of the girl for you, then call us and get | "Если ты мечтаешь о девушке, |
| Two for the price of one | Позвони нам и получишь две по цене одной. |
| We're the answer, if you feel blue, so call us and get | Мы знаем ответ, если тебе грустно, позвони |
| Two for the price of one | И получишь две по цене одной!" |
| - | - |
| He called the number and a voice said "Alice Whiting" | Он позвонил и голос ответил: "Элис Уайтинг", |
| The voice was husky and it sounded quite exciting | Голос был хрипловат, но звучал привлекательно, |
| He was amazed at his luck, the purest streak of gold he'd struck | Он был поражен своей удаче, месторождению золота, которое открыл. |
| He said, I read your ad, it sounded rather thrilling | Он ответил: "Я прочел ваше объявление, оно взволновало меня, |
| I think a meeting could be mutually fulfilling | Я думаю, мы могли бы встретиться, |
| Why don't we meet for a chat, the three of us in my flat | Почему бы нас не поболтать у меня дома в три. |
| I can't forget what I read | Я не могу забыть о том, что прочитал, |
| This is what it said | Вот что там было написано: |
| - | - |
| If you dream, of the girl for you, then call us and get | "Если ты мечтаешь о девушке, |
| Two for the price of one | Позвони нам и получишь две по цене одной. |
| We're the answer, if you feel blue, so call us and get | Мы знаем ответ, если тебе грустно, позвони |
| Two for the price of one | И получишь две по цене одной!" |
| - | - |
| She said I'm sure we must be perfect for each other | Она ответила: "Я уверена, что мы идеально подходим друг другу. |
| And if you doubt it you'll be certain when you meet my mother | А если вы сомневаетесь, то убедитесь, когда познакомитесь с моей мамой." |