| He had what youmight call a trivial occupation
| У него было то, что вы могли бы назвать тривиальным занятием
|
| He cleaned the platforms of the local railway station
| Он чистил перроны местной железнодорожной станции
|
| With no romance in his life
| Без романтики в жизни
|
| Sometimes he wished he had a wife
| Иногда он хотел, чтобы у него была жена
|
| He read the matrimonial advertising pages
| Он читал супружеские рекламные страницы
|
| The cries for help from different people, different ages
| Крики о помощи от разных людей, разных возрастов
|
| But they had nothing to say
| Но им нечего было сказать
|
| At least not until the day
| По крайней мере, не раньше дня
|
| When something special he read
| Когда он прочитал что-то особенное
|
| This is what it said:
| Вот что он сказал:
|
| If you dream of the girl for you
| Если тебе снится девушка для тебя
|
| Then call us and get two for the price of one
| Тогда позвоните нам и получите два по цене одного
|
| We’re the answer if you feel blue
| Мы ответим, если вам грустно
|
| So call us and get two for the price of one
| Позвоните нам и получите два по цене одного
|
| If you dream of the girl for you
| Если тебе снится девушка для тебя
|
| (If you are dreaming of someone who might be right for you)
| (Если вы мечтаете о ком-то, кто может вам подойти)
|
| Then call us and get two for the price of one
| Тогда позвоните нам и получите два по цене одного
|
| (Why don’t you call us and you’ll get two for the price of one)
| (Почему бы вам не позвонить нам, и вы получите два по цене одного)
|
| We’re the answer if you feel blue
| Мы ответим, если вам грустно
|
| (We may be the answers to your problem, a chance with we two)
| (Мы можем быть ответами на вашу проблему, шансом с нами двумя)
|
| So call us and get two for the price of one
| Позвоните нам и получите два по цене одного
|
| (Why don’t you call us and you’ll get two for the price of one)
| (Почему бы вам не позвонить нам, и вы получите два по цене одного)
|
| He called the number and a voice said, «Alice Whiting»
| Он набрал номер, и голос сказал: «Элис Уайтинг».
|
| The voice was husky and it sounded quite exciting
| Голос был хриплым и звучал довольно волнующе
|
| He was amazed at his luck
| Он был поражен своей удачей
|
| The purest streak of gold he’d struck
| Самая чистая полоса золота, которую он ударил
|
| He said, «I read your ad, it sounded rather thrilling
| Он сказал: «Я читал вашу рекламу, она звучала довольно захватывающе.
|
| I think a meeting could be mutually fulfilling
| Я думаю, что встреча может принести взаимное удовлетворение
|
| Why don’t we meet for a chat
| Почему бы нам не встретиться, чтобы поболтать
|
| The three of us in my flat
| Мы втроем в моей квартире
|
| I can’t forget what I read»
| Я не могу забыть прочитанное»
|
| This is what it said:
| Вот что он сказал:
|
| If you dream of the girl for you
| Если тебе снится девушка для тебя
|
| Then call us and get two for the price of one
| Тогда позвоните нам и получите два по цене одного
|
| We’re the answer if you feel blue
| Мы ответим, если вам грустно
|
| So call us and get two for the price of one
| Позвоните нам и получите два по цене одного
|
| If you dream of the girl for you
| Если тебе снится девушка для тебя
|
| (If you are dreaming of someone who might be right for you)
| (Если вы мечтаете о ком-то, кто может вам подойти)
|
| Then call us and get two for the price of one
| Тогда позвоните нам и получите два по цене одного
|
| (Why don’t you call us and you’ll get two for the price of one)
| (Почему бы вам не позвонить нам, и вы получите два по цене одного)
|
| We’re the answer if you feel blue
| Мы ответим, если вам грустно
|
| (We may be the answers to your problem, a chance with we two)
| (Мы можем быть ответами на вашу проблему, шансом с нами двумя)
|
| So call us and get two
| Позвоните нам и получите два
|
| (Why don’t you call us and you’ll get two)
| (Почему бы вам не позвонить нам, и вы получите два)
|
| For the price of one…
| По цене одного…
|
| She said, «I'm sure we must be perfect for each other
| Она сказала: «Я уверена, что мы должны быть идеальными друг для друга
|
| And if you doubt it you’ll be certain when you meet my mother» | А если ты сомневаешься, то убедишься, когда встретишься с моей матерью. |