| Must have left my house at eight, because I always do | Я вышла из дома, должно быть, в 8, как обычно, |
| My train, I'm certain, left the station just when it was due | И мой поезд, я уверена, отошёл от станции точно по расписанию. |
| I must have read the morning paper going into town | Я, должно быть, прочитала утреннюю газету, въезжая в город, |
| And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned | И, просматривая передовицу, скорей всего, нахмурилась. |
| I must have made my desk around a quarter after nine | Я была на рабочем месте, должно быть, в 9:15, |
| With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed | С письмами, которые нужно прочесть и кипой бумаг, которые нужно подписать. |
| I must have gone to lunch at half past twelve or so | Пошла на ланч, должно быть, в 12:30 или около того — |
| The usual place, the usual bunch | Привычное место, привычная компания, |
| And still on top of this I'm pretty sure it must have rained | И, в довершение всего, я почти уверена, что, кажется, шёл дождь |
| The day before you came | В день перед твоим приходом... |
| | |
| I must have lit my seventh cigarette at half past two | Я зажгла, должно быть, седьмую сигарету в половине третьего, |
| And at the time I never even noticed I was blue | И за все это время даже не заметила, что грущу. |
| I must have kept on dragging through the business of the day | Наверное, я как прежде погрузилась в дела того дня. |
| Without really knowing anything, I hid a part of me away | Ни о чём не догадываясь, я спрятала часть себя. |
| At five I must have left, there's no exception to the rule | В 5 я, должно быть, ушла с работы — здесь без исключений, |
| A matter of routine, I've done it ever since I finished school | Это рутина, поглотившая меня со времен окончания школы... |
| The train back home again | Поезд отвёз меня домой, |
| Undoubtedly I must have read the evening paper then | И я, несомненно, должно быть, читала вечернюю газету. |
| Oh yes, I'm sure my life was well within its usual frame | И да, я уверена, что моя жизнь шла своим обычным ходом |
| The day before you came | За день до того, как ты пришел... |
| | |
| Must have opened my front door at eight oclock or so | Я зашла домой, должно быть, в 8 часов или около того, |
| And stopped along the way to buy some chinese food to go | Остановившись по пути, чтобы купить китайской еды на вынос. |
| I'm sure I had my dinner watching something on TV | Я уверена, что ужинала, смотря что-то по ТВ. |
| There's not, I think, a single episode of "Dallas" that I didn't see | Кажется, не осталось ни единого эпизода "Далласа", который я еще не видела. |
| I must have gone to bed around a quarter after ten | Я пошла спать, должно быть, в 22:15 или около того. |
| I need a lot of sleep, and so I like to be in bed | Мне нужно хорошо высыпаться, и я люблю спать. |
| By then I must have read a while | К тому моменту я, должно быть, уже прочла немного |
| The latest one by Marilyn French or something in that style | Из последней книги Мэрилин Френч или что-то в этом роде. |
| It's funny, but I had no sense of living without aim | Забавно, но у меня не было чувства, что я живу без цели... |
| The day before you came | За день до твоего прихода... |
| | |
| And turning out the light | И выключая свет, |
| I must have yawned and cuddled up for yet another night | Я, должно быть, зевнула и укуталась в одеяло еще на одну ночь... |
| And rattling on the roof I must have heard the sound of rain | И, должно быть, слышала, как по крыше стучали дождевые капли |
| The day before you came | В день перед твоим приходом... |
| | |