| Edirne’den Kars’a kadar efendim, kurban efendim
| Из Эдирне в Карс, сэр, сэр жертва
|
| Bu memleket takım takım bizim be
| Эта сборная страны наша
|
| Bizi bölemezsin be hey hemşerim
| Ты не можешь разделить нас, эй, парень
|
| Toprak gibi bütün yüküm bizim be, bizim be
| Как и земля, вся моя ноша наша, наша
|
| Bizdeki yürekler başka yürekler, başka yürekler
| Сердца в нас, другие сердца, другие сердца
|
| Günümüz dayanır tuzlu çörekler
| Сегодняшний день основан на соленых булочках
|
| Senin sofrandaki ballar, börekler
| Мед на вашем столе, выпечка
|
| Ömür boyu zehir zıkkım bizim be, bizim be
| Я отравлен на всю жизнь, это наше, это наше
|
| Senin sofrandaki baldır, börektir
| Теленок на вашем столе — это выпечка.
|
| Ömür boyu zehir zıkkım bizim be, bizim be
| Я отравлен на всю жизнь, это наше, это наше
|
| Kara sapan, kuru soğan, kel çarık, canım kel çarık
| Черная рогатка, лук, лысая сандалия, дорогая лысая сандалия
|
| Çemre tezek, yanık, toprak kör yarık
| Круглый навоз, сожженный, земляная слепая щель
|
| Biz senin dilinde güya barbarık
| Мы варвары на вашем языке
|
| Hayat denen şeyden bıkım bizim be, bıkım bizim be
| Устали от нашей вещи под названием жизнь, устали от нас
|
| Bugün senin, yarın senin, dün senin, gardaş dün senin
| Сегодня твой, завтра твой, вчера твой, вчера твой
|
| İlim senin, kültür senin, fen senin
| Ваша наука, ваша культура, ваша наука
|
| Tarla bizim, tapu senin, un senin
| Поле наше, титул твой, мука твоя
|
| Mahzuni der neden ekin bizim be, gardaş bizim be
| Махзуни говорит, почему урожай наш, хранитель наш
|
| Tarla bizim, tapu senin, un senin
| Поле наше, титул твой, мука твоя
|
| Mahzuni der neden ekin bizim be
| Махзуни говорит, почему твой урожай наш?
|
| Bizim, bizim, bizim be
| наш, наш, наш
|
| Bizim, bizim, bizim gardaş | наш, наш, наш хранитель |