| İnkâr ede ede canım dertlere düştüm, dertlere düştüm
| В отрицании, моя дорогая, у меня были проблемы, у меня были проблемы
|
| Ehlibeyt’in sırrın sırrın bilemezsin sen
| Ты не знаешь секрета Элибейт.
|
| Kendi fitnen ile dost kaynayıp piştin, kaynayıp piştin
| Ты варил и готовил друзей со своей собственной фитной
|
| Bu bir ince yoldur yoldur gelemezsin sen, gelemezsin sen
| Это прекрасная дорога, ты не можешь прийти, ты не можешь прийти
|
| Bu bir ince yoldur yoldur gelemezsin sen, gelemezsin sen
| Это прекрасная дорога, ты не можешь прийти, ты не можешь прийти
|
| Düşmanı değilim ama gardaş doğanın, canım doğanın
| Я не твой враг, но рядом с природой, дорогая природа
|
| Rengini veren var kuru soğanın
| Есть что-то, что придает цвет сушеному луку.
|
| Cümle çiçeklerde hey dost bunca boyanın, bunca boyanın
| Приговор в цветах, эй друг, так много краски, так много краски
|
| Uyması kolay mı? | Легко ли уложиться? |
| Bulamazsın sen, bulamazsın sen
| Вы не можете найти, вы не можете найти
|
| Uyması kolay mı hey dost? | Легко ли вписаться, эй, друг? |
| Bulamazsın sen, bulamazsın sen
| Вы не можете найти, вы не можете найти
|
| Gene bize engel engel olma vicdansız, olma vicdansız
| Еще раз не мешай нам, не будь беспринципным, не будь беспринципным
|
| Gelip kapımızı hey dost çalma vicdansız
| Приходи и не стучи в нашу дверь, друг беспринципный
|
| İster namazını kılma, kılma vicdansız, kılma vicdansız
| Молитесь ли вы, не делайте этого без совести, не делайте этого без совести
|
| Çünkü benim gibi gibi ölemezsin sen, ölemezsin sen
| Потому что ты не можешь умереть, как я, ты не можешь умереть
|
| Çünkü benim gibi gibi ölemezsin sen, ölemezsin sen
| Потому что ты не можешь умереть, как я, ты не можешь умереть
|
| Sen mi yarattın ki hey dost sen öldürürsün, sen öldürürsün?
| Вы создали этот эй, друг, ты убиваешь, ты убиваешь?
|
| Böyle kör şeytanlık kurban çok güldürürsün
| Такая слепая жертва дьявола заставляет вас так смеяться
|
| Neden gül suyuna canım kan doldurursun, kan doldurursun
| Зачем ты наполняешь розовую воду кровью, моя дорогая?
|
| İnşallah sevinir bir gün gülemezsin sen, gülemezsin sen
| Я надеюсь, ты будешь счастлив, когда-нибудь ты не сможешь смеяться, ты не сможешь смеяться
|
| İnşallah sevinir gardaş gülemezsin sen, gülemezsin sen
| Я надеюсь, ты будешь счастлив, ты не можешь смеяться, ты не можешь смеяться, ты не можешь смеяться
|
| Mahzuni bulanır hey dost niye durulmaz, niye durulmaz?
| Махзуни размыт, эй друг, почему ты не остановишься, почему ты не остановишься?
|
| Bulana bulana akar ama yorulmaz
| Течет искать и находить но не устает
|
| Fitne ficir ile hey dost hakka varılmaz, hakka varılmaz
| С фитна фикир, эй, друг, истина не может быть достигнута, истина не может быть достигнута
|
| «Vardım.» | "Я был здесь." |
| desen emin emin olamazsın sen, olamazsın sen
| ты не можешь быть уверен ты не можешь быть уверен
|
| «Vardım.» | "Я был здесь." |
| desen emin emin olamazsın sen, olamazsın sen
| ты не можешь быть уверен ты не можешь быть уверен
|
| Fitne ficir ile hey dost hakka varılmaz, hakka varılmaz
| С фитна фикир, эй, друг, истина не может быть достигнута, истина не может быть достигнута
|
| «Vardım.» | "Я был здесь." |
| desen emin emin olamazsın sen, olamazsın sen | ты не можешь быть уверен ты не можешь быть уверен |