| Fuori c’era il sole, era il 12 di aprile, l’ho in mente come fosse ieri
| На улице было солнечно, было 12 апреля, я помню это, как будто это было вчера
|
| Chiusi in quella stanza a giocarci una vacanza di appena il tempo di un week-end
| Заперт в этой комнате, чтобы играть в отпуск только во время выходных
|
| Tu, stretta forte a me, col viso contro il mio
| Ты крепко держишься за меня, лицом к моему
|
| Eri lì, sudata dall’amore
| Ты был там, потный от любви
|
| «Non cercarmi più» hai detto all’improvviso «Fammi andar via»
| "Не ищи меня больше" сказала ты вдруг "Отпусти меня"
|
| Vuoto in un istante, come un salto verso il niente, è quello che ricordo ancora
| Пустота в одно мгновение, как прыжок в никуда, вот что я до сих пор помню
|
| Coi vestiti in mano, tu piangendo hai detto piano che non mi meritavi più
| С одеждой в руке, плача, ты тихо сказала, что больше не заслуживаешь меня.
|
| Hai detto: Non lo sai, ma amore ti ho tradito
| Ты сказал: ты не знаешь, но любовь я предал тебя
|
| Non lo sai, c'è stato un altro uomo
| Вы не знаете, был другой мужчина
|
| Io non posso più tenermelo qui dentro «Mandami via»
| Я больше не могу держать это здесь, "отпусти меня"
|
| L’altra faccia dell’amore
| Другая сторона любви
|
| È sentirsi naufragare
| Это чувствовать себя потерпевшим кораблекрушение
|
| Se la donna che credevi fosse tua, d’un tratto non lo è più
| Если женщина, которую ты считал своей, вдруг оказывается, что она не твоя
|
| L’altra faccia dell’amore
| Другая сторона любви
|
| È anche voglia di capire
| Это также желание понять
|
| Che niente è invulnerabile, e tutto può succedere anche a noi
| Что нет ничего неуязвимого, и с нами тоже может случиться всякое
|
| La noia a volte spegne anche un gran fuoco
| Скука иногда также гасит большой огонь
|
| E poi, ci fa rincorrere emozioni da poco
| И тогда это заставляет нас гоняться за свежими эмоциями
|
| La colpa non è mai di chi ha sognato:
| Вина никогда не бывает у тех, кому приснилось:
|
| Perdonami per quando mi hai tradito
| Прости меня за то, что ты предал меня
|
| Dopo l’uragano c'è bisogno di sereno e vita da ricominciare
| После урагана нужен мир и жизнь, чтобы начать сначала
|
| Sei tornata a casa, ma ho qualcosa che mi pesa, che sento e che ti devo dire:
| Ты пришел домой, но меня что-то давит, что я чувствую и что я должен тебе сказать:
|
| Non lo sai, ma anch’io, per gioco ti ho tradito
| Ты не знаешь, но я тоже ради забавы предал тебя
|
| Non lo sai, perchè te l’ho negato
| Вы не знаете, потому что я отказал вам в этом
|
| Non ho avuto mai la forza di rischiare di farti male
| У меня никогда не было сил рискнуть причинить тебе боль
|
| L’altra faccia dell’amore
| Другая сторона любви
|
| È aver voglia di imparare
| Это желание учиться
|
| E se adesso ho dentro una certezza in più, me l’hai insegnata tu
| И если теперь у меня есть еще одна уверенность внутри, ты научил меня
|
| L’altra faccia dell’amore
| Другая сторона любви
|
| È dirsi tutto, ma sapere
| Он говорит все, но зная
|
| Che niente è invulnerabile, e tutto può succedere anche a noi
| Что нет ничего неуязвимого, и с нами тоже может случиться всякое
|
| Che avremo ancora giorni da raccontare
| У нас еще будут дни, чтобы рассказать
|
| E ancora tanta strada da sbagliare e poi rifare
| И еще долгий путь, чтобы пойти не так, а затем переделать
|
| La colpa non è mai di chi ha sognato:
| Вина никогда не бывает у тех, кому приснилось:
|
| Perdonami per quando mi hai tradito | Прости меня за то, что ты предал меня |