| The serpent she writhes in knowledge for rebellion and heresy, the serpent she
| Змей, которого она корчит в знании бунта и ереси, змей, которого она
|
| thrives on knowledge
| процветает на знаниях
|
| For beauty and ecstasy, the night contains me, exults me, promises me the
| Ради красоты и экстаза ночь содержит меня, ликует, обещает мне
|
| tender touch of the
| нежное прикосновение
|
| Serpents dreams. | Змеиные сны. |
| O' to dark foundations grey deliverance, mesmerized by descent
| О, к темным основам, серому избавлению, загипнотизированному спуском
|
| shrouded in calm
| окутанный спокойствием
|
| Fabled curses plunge to depths untold I conjure bind and charge thee to heavens
| Легендарные проклятия погружаются в неисчислимые глубины, я заклинаю связать и отправить тебя на небеса
|
| unknown
| неизвестный
|
| (entombed). | (похоронен). |
| O' yea serpent eve. | О, да, змеиная ночь. |
| Gather to the lords of facade, beneath the
| Соберитесь к лордам фасада, под
|
| cross of false, crawl to
| крест ложного, ползти к
|
| The figure speared wither within its name. | Фигура, пронзенная копьем, увядает от имени. |
| Raise the current clear the stream,
| Поднимите ток, очистите поток,
|
| herald the sound of the
| предвещать звук
|
| Serpent dreams. | Змеиные сны. |
| Into the night for the serpent eve psalms for the spirit,
| В ночь для змия вечны псалмы для духа,
|
| charms for the calling. | обереги для призвания. |
| We’re
| Мы
|
| Neophytes for serpents eve | Неофиты для змей накануне |