| Je suis parti, j'étais toute jeunesse
| Я ушел, я был очень молод
|
| Gagner ma vie et me faire un métier
| Зарабатывай на жизнь и торгуй
|
| À mes parents j’avais fait la promesse
| Своим родителям я дал обещание
|
| De revenir aussitôt fortuné
| Вернуться скорее повезло
|
| J’ai vu de loin s’effacer mon village
| Я видел, как моя деревня исчезла издалека
|
| Midi sonnant, je ne l’entendis pas
| двенадцать часов, я не слышал
|
| Car je marchais vers des mirages
| Потому что я шел к миражам
|
| Qui grandissaient à chacun de mes pas
| Это росло с каждым моим шагом
|
| Car je marchais vers des mirages
| Потому что я шел к миражам
|
| Qui grandissaient à chacun de mes pas
| Это росло с каждым моим шагом
|
| Me suis trouvé marchant de ville en ville
| Нашел себя, идущего из города в город
|
| Bien peu d’amis, beaucoup de compagnons
| Очень мало друзей, много товарищей
|
| Le verre plein, l’amitié est facile
| Стакан полон, дружба это легко
|
| On est tout seul quand on en voit le fond
| Мы совсем одни, когда видим дно
|
| D’où c’est qu’tu viens, comment c’est qu’tu t’appelles?
| Откуда ты, как тебя зовут?
|
| Norbert? | Норберт? |
| Une bière — Armand, moi, j’prends du fort
| Пиво — Арман, я креплюсь
|
| Moi, j’lave les vitres — Moi, la vaisselle
| Я, я мою окна — Я, посуду
|
| Mes compagnons m’ont appelé Tit-Nor
| Мои спутники звали меня Тит-Нор
|
| Moi, j’lave les vitres — Moi, la vaisselle
| Я, я мою окна — Я, посуду
|
| Mes compagnons m’ont appelé Tit-Nor
| Мои спутники звали меня Тит-Нор
|
| Tous ces métiers qui sont fils de misère
| Все те профессии, которые являются сыновьями страданий
|
| Je les ai faits et je m’en suis défait
| Я сделал их, и я избавился от них
|
| On est chômeur quand on veut pas les faire
| Вы безработный, когда не хотите их делать
|
| Quand on les perd, on est… comme on était
| Когда мы теряем их, мы... как прежде
|
| C’est pas au bout des balais pis des pelles
| Это не конец метлы и лопаты
|
| Que la fortune advient le plus souvent
| Эта удача случается чаще всего
|
| Les gros qui l’ont couchent pas loin d’elle
| Большие, которые спят недалеко от нее
|
| Les autres sont feuilles d’automne au vent
| Остальные - осенние листья на ветру
|
| Les gros qui l’ont couchent pas loin d’elle
| Большие, которые спят недалеко от нее
|
| Les autres sont feuilles d’automne au vent
| Остальные - осенние листья на ветру
|
| Ah! | Ах! |
| si j’avais été d’amour naïve
| если бы я был наивен в любви
|
| J’aurais pris femme et j’aurais des enfants
| Я бы взял жену, и у меня были бы дети
|
| Maison, voiture, comme ceux qui arrivent
| Дом, машина, как и те, кто приезжает
|
| Je serais seul, mais seul moins… seulement
| Я был бы один, но один меньше ... только
|
| Mais trop d’argent met l’amour en doutance
| Но слишком много денег ставит любовь под сомнение
|
| Et pas assez l'éloigne à tout jamais
| И недостаточно забирает его навсегда
|
| J’ai dépensé mon existence
| я провел свою жизнь
|
| Avant d’gagner l’coeur de celle que j’aimais
| Прежде чем завоевать сердце того, кого я любил
|
| J’ai dépensé mon existence
| я провел свою жизнь
|
| Avant d’gagner l’coeur de celle que j’aimais
| Прежде чем завоевать сердце того, кого я любил
|
| Trois jours passés, me suis mis de voyage
| Прошло три дня, я отправился в путешествие
|
| Pour retrouver mes parents, mes amis
| Чтобы найти моих родителей, моих друзей
|
| Pour mes parents, c’est au bout du village
| Для моих родителей это в конце деревни
|
| Au cimetière où la mort les a mis
| На кладбище, куда их положила смерть
|
| Mais mon oreille et ma vue sont surprises
| Но мой слух и зрение удивлены
|
| On voit personne et tout est désâmé
| Мы никого не видим, и все в унынии
|
| Un chien perdu sort de l'église
| Потерявшаяся собака выходит из церкви
|
| Et j’ai compris: mon village a fermé
| И я понял: моя деревня закрылась
|
| Un chien perdu sort de l'église
| Потерявшаяся собака выходит из церкви
|
| Et j’ai compris: mon village a fermé
| И я понял: моя деревня закрылась
|
| J’sus donc monté m’informer chez Narcisse
| Поэтому я поднялся наверх, чтобы узнать у Нарцисса
|
| Qui a refusé d’bouger du cinquième rang
| Кто отказался двигаться с пятого ряда
|
| Fallut fermer par loi de la justice
| Пришлось закрыть по закону справедливости
|
| De la justice et des gouvernements
| О справедливости и правительствах
|
| A-t-il fallu travailler sur nos terres
| Приходилось ли нам работать на нашей земле
|
| Tant essoucher et piler les cailloux
| И хрюкать, и стучать по камням
|
| Pour découvrir chez un notaire
| Узнать у нотариуса
|
| Qu’au bout d’nos vies on n'était pas chez nous
| Что в конце жизни нас не было дома
|
| Pour découvrir chez le notaire
| Узнать у нотариуса
|
| Qu’au bout d’nos vies on n'était pas chez nous
| Что в конце жизни нас не было дома
|
| J’ai ben pensé m’installer dans la place
| Думал, что я перееду вместо этого
|
| Passer la nuit, brailler su' un perron
| Ночевать, орать на крыльце
|
| Sauver l'église avant qu’elle se défasse
| Спасите Церковь, прежде чем она развалится
|
| Et réparer la meilleure maison
| И починить лучший дом
|
| Je deviendrais mon propre locataire
| Я бы стал своим собственным арендатором
|
| Je deviendrais mon propre médecin
| Я был бы своим собственным доктором
|
| Bedeau, curé, marchand et maire
| Бидл, священник, торговец и мэр
|
| Mon propre ami et mon propre voisin
| Мой собственный друг и мой собственный сосед
|
| Bedeau, curé, marchand et maire
| Бидл, священник, торговец и мэр
|
| Mon propre ami et mon propre voisin
| Мой собственный друг и мой собственный сосед
|
| Comme en prison à la grandeur du monde
| Как в тюрьме по всему миру
|
| Je m’en irai comme j'étais venu
| я пойду, как я пришел
|
| Je n’attends pas que quelqu’un me réponde
| Я не жду, пока мне кто-нибудь ответит
|
| Le désespoir est jamais bienvenu
| Отчаяние никогда не приветствуется
|
| Pour mes pareils tourmentés de voyage
| Для меня, как измученный путешествием
|
| Mon triste sort leur serve de leçon
| Моя печальная судьба служит им уроком
|
| Ne quittez pas votre village
| Не покидай свою деревню
|
| Si vous n’avez pas une grande instruction
| Если у вас нет высшего образования
|
| Ne quittez pas votre village
| Не покидай свою деревню
|
| Si vous n’avez pas une grande instruction
| Если у вас нет высшего образования
|
| Faut donc r’partir, mais plus toute jeunesse
| Значит надо уходить, но уже не молодость
|
| Gagner ma vie, n’importe quel métier
| Зарабатывайте на жизнь любой торговлей
|
| Moi qui faisais dans le temps des promesses
| Я, который давал обещания
|
| De grand retour aussitôt fortuné
| От большой отдачи сразу повезло
|
| Je vois souvent apparaître un village
| Я часто вижу, как появляется деревня
|
| J’entends midi quand il ne sonne pas
| Я слышу полдень, когда он не звонит
|
| Marchant toujours vers mes mirages
| Всегда иду к своим миражам
|
| Qui se défont à chacun de mes pas
| Это отменяется с каждым моим шагом
|
| Marchant toujours vers mes mirages
| Всегда иду к своим миражам
|
| Qui se défont à chacun de mes pas | Это отменяется с каждым моим шагом |