| The Stallion, Pt. 4 (оригинал) | Жеребец, Пт. 4 (перевод) |
|---|---|
| Look there up above the hill, over the mountain | Посмотри туда, над холмом, над горой |
| With lights from its holy lips and blood from the stallion | С огнями его святых уст и кровью жеребца |
| We talk of ancient scripts, its soul from the master | Мы говорим о древних письменах, его душа от мастера |
| Sent to do no harm, far from — from disaster | Послано не причинять вреда, далеко от — от катастрофы |
| I raised my hand up high, Boognish was looking onward | Я высоко поднял руку, Бугниш смотрел вперед |
| Said thy words shall now be done even move forward | Сказал, что твои слова теперь будут сделаны, даже двигаться вперед |
| Gazing at his spongy eye, I gasp in all it’s glory | Глядя на его губчатый глаз, я задыхаюсь во всей его красе |
| It’s tongue was made by putting forth | Его язык был создан, выдвигая |
| the end of the story | конец истории |
