| Como un curda que despierta
| Как Курда, который просыпается
|
| Arruinado en un fuentón
| Разрушенный в фонтане
|
| Se levanta y empieza a recordar…
| Он просыпается и начинает вспоминать…
|
| Los sucesos ya lejanos, de la noche anterior
| Уже далекие события прошлой ночи
|
| Una negra, polvareda y revolcón…
| Черный, пыльный и шумный…
|
| Sos la murga que nace en la entraña del malón
| Ты мурга, рожденная в недрах малона
|
| De la raza que destila este sudor
| Гонки, которая перегоняет этот пот
|
| Con un ojo emparchado y un cacho de corazón
| С заплатой на глазу и кусочком сердца
|
| Cuando se pone pura grasa la pasión …
| Когда страсть — чистый жир…
|
| MURGA MURGUERA
| МУРГА МУРГУЕРА
|
| AGUA DE ZANJA, PIEL DE VEREDA
| ВОДА РОВА, КОЖА ТРОТУРА
|
| LLEVAME CON VOS …
| ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ …
|
| Al suburbio mundano que no tiene escalafón
| В приземленный пригород, в котором нет карьерной лестницы
|
| Donde pintan buenos-malos, qué sé yo…
| Где рисуют хороших-плохих парней, что я знаю…
|
| La tristeza es un vaso que también se desfondó
| Грусть - это стакан, который тоже пролился
|
| Ese día que al tum-tum la gambeteó…
| В тот день, когда тум-тум облил ее...
|
| MURGA MURGUERA
| МУРГА МУРГУЕРА
|
| AGUA DE ZANJA, PIEL DE VEREDA
| ВОДА РОВА, КОЖА ТРОТУРА
|
| LLEVAME CON VOS…
| ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ…
|
| MURGA MURGUERA
| МУРГА МУРГУЕРА
|
| BAJO TU CIELO ESTRELLADO
| ПОД ВАШИМ ЗВЕЗДНЫМ НЕБОМ
|
| SE AGITAN LAS MELENAS
| МАНЕС ШЕЙК
|
| LLEVAME CON VOS
| ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ
|
| A TOCAR HASTA QUE SANGREN LAS MANOS
| ИГРАТЬ ДО КРОВИ РУКИ
|
| A TOCAR HASTA QUE SANGREN LAS MANOS
| ИГРАТЬ ДО КРОВИ РУКИ
|
| A TOCAR HASTA QUE SANGREN LAS MANOS
| ИГРАТЬ ДО КРОВИ РУКИ
|
| A TOCAR HASTA QUE…
| ИГРАТЬ ДО…
|
| En medio de la resaca
| В середине похмелья
|
| Intenta muy lento la murga entonar
| Попробуйте очень медленно петь мургу
|
| (Pero es un vago lamento
| (Но это смутный плач
|
| Parecido al viento que lo hace pensar…)
| Подобно ветру, который заставляет его думать…)
|
| Sos la musa minusa que me trae inspiración
| Ты муза-минуса, которая вдохновляет меня
|
| Yo te juro que no dejo mi tambor
| Клянусь, я не оставлю свой барабан
|
| Porque verte morocha es tan linda sensación
| Потому что видеть тебя брюнеткой такое приятное чувство
|
| Sólo toco para que bailes vos…
| Я играю только для того, чтобы ты танцевала...
|
| NEGRA MURGUERA
| ЧЕРНЫЙ МУРГЕРА
|
| SUBÍ A LA COMPARSA Y MOVÉ TUS CADERAS
| ВСТУПАЙТЕ НА COMPARSA И ДВИГАЙТЕ БЕДРАМИ
|
| LLEVAME CON VOS…
| ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ…
|
| Y en la calle ya se dice que no era como soy
| А на улице уже говорят, что я не такой, какой я есть.
|
| Qué querés, si la ternura me brotó…
| Чего ты хочешь, если нежность проросла во мне...
|
| Y estos versos tan melosos que tu danza se robó
| И эти стихи так сладки, что твой танец украли
|
| Son la prueba irrebatible de un amor…
| Они являются неопровержимым доказательством любви…
|
| NEGRA MURGUERA
| ЧЕРНЫЙ МУРГЕРА
|
| SUBÍ A LA COMPARSA Y MOVÉ TUS CADERAS
| ВСТУПАЙТЕ НА COMPARSA И ДВИГАЙТЕ БЕДРАМИ
|
| LLEVAME CON VOS…
| ВОЗЬМИ МЕНЯ С СОБОЙ…
|
| NEGRA MURGUERA
| ЧЕРНЫЙ МУРГЕРА
|
| DESDE LA LUNA AZULADA SE VE TU POLLERA
| С СИНЕЙ ЛУНЫ ВЫ МОЖЕТЕ ВИДЕТЬ СВОЮ ПОЛЛЕРУ
|
| QUE ROMPE EL DOLOR…
| ТО, ЧТО РАЗБИВАЕТ БОЛЬ…
|
| Y ME DAN GANAS DE METER LA PATA
| И ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ, ЧТО Я ХОЧУ ПОСТАВИТЬ НОГУ
|
| Y ME DAN GANAS DE METER LA PATA
| И ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ, ЧТО Я ХОЧУ ПОСТАВИТЬ НОГУ
|
| Y ME DAN GANAS DE METER LA PATA
| И ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ, ЧТО Я ХОЧУ ПОСТАВИТЬ НОГУ
|
| Y ME DAN GANAS DE… NEGRA MURGUERA
| И ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ МНЕ ХОЧЕТСЯ… ЧЕРНАЯ МУРГУЭРА
|
| Y ME DAN GANAS DE… NEGRA MURGUERA
| И ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ МНЕ ХОЧЕТСЯ… ЧЕРНАЯ МУРГУЭРА
|
| Y ME DAN GANAS DE… NEGRA MURGUERA
| И ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ МНЕ ХОЧЕТСЯ… ЧЕРНАЯ МУРГУЭРА
|
| Y ME DAN GANAS DE. | И ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ МНЕ ХОЧЕТСЯ. |
| NEGRA MURGUERA
| ЧЕРНЫЙ МУРГЕРА
|
| Y ME DAN GANAS DE…
| И ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ МНЕ ХОЧЕТСЯ…
|
| (El mientras vuelve a su casa
| (Пока он возвращается в свой дом
|
| Repasa los pasos que tiene que dar)
| Пересмотрите шаги, которые вы должны предпринять)
|
| Y culpa a la borrachera
| И вините в этом пьянство
|
| De haberse olvidado a la negra
| Забыв черный
|
| En un bar…
| В баре…
|
| (…caperuza, la caperuza…) | (...капюшон, капюшон...) |