| Seek within your own kind of depths
| Ищите в своих собственных глубинах
|
| And tell me the tales of your thousand lies
| И расскажи мне сказки о своей тысяче лжи
|
| Yet, I have withered, but I’ve grown again
| Тем не менее, я увял, но я снова вырос
|
| And designed my own blackness to judge
| И создал свою собственную черноту, чтобы судить
|
| For as we all are awake of this suffering pain
| Поскольку мы все пробуждаемся от этой мучительной боли
|
| It drowns in this planet’s mortality
| Он тонет в смертности этой планеты
|
| Grand changing cosmos offers to man in itself
| Великий изменяющийся космос предлагает человеку сам по себе
|
| Myths greater that those unexplored
| Мифы больше, чем неизведанные
|
| If the light, will seem as dark as the day;
| Если свет, покажется темным, как день;
|
| Even though my dreams were laid down for ashes
| Хотя мои мечты обратились в прах
|
| And the fates never were stated, nor told
| И судьбы никогда не объявлялись и не рассказывались
|
| Even then I will allow myself the treasures of existence…
| Даже тогда я позволю себе сокровища существования…
|
| Related with my own balance of knowledge
| Связано с моим балансом знаний
|
| I am divined from the pain and the pleasure
| Я отделен от боли и удовольствия
|
| Which has been gained from…
| Который получен от…
|
| All thoughts and memories
| Все мысли и воспоминания
|
| (from thoughts and memories described)
| (из описанных мыслей и воспоминаний)
|
| As I feel the Divinity of wisdom
| Поскольку я чувствую Божественность мудрости
|
| Float inside the veins
| Плавать внутри вен
|
| Of my earthly visions
| Из моих земных видений
|
| I am me. | Я - это я. |
| Master, but not divine
| Мастер, но не божество
|
| «I am not trying to give you ideals — or to tell you to become this and that
| «Я не пытаюсь дать вам идеалы или сказать вам стать тем или иным
|
| Simplified, I am only trying to help convince you to see that you’re already
| Проще говоря, я только пытаюсь помочь убедить вас увидеть, что вы уже
|
| Everything you ever needed to be. | Все, что вам когда-либо нужно было. |
| Just let go off all you yearning, all
| Просто отпусти все, что ты хочешь, все
|
| Longing, all ambitions concerning being someone else, so that you can only
| Стремление, все амбиции относительно того, чтобы быть кем-то другим, чтобы вы могли только
|
| Become what you really are. | Стань тем, кто ты есть на самом деле. |
| I do not wish to carry you away from your inner
| Я не хочу уносить тебя от твоего внутреннего
|
| Existence. | Существование. |
| I wish to come even c you, in the end, remain all alone inside
| Я хочу приехать, даже если ты, в конце концов, останешься один внутри
|
| Yourself.»
| Самим собой."
|
| (These above-written words, including all words written within quotation marks)
| (Эти написанные выше слова, включая все слова, написанные в кавычках)
|
| (are all thoughts of Bhagwam Shree Rajneesh; one of the greatest philosophers)
| (все мысли Бхагвама Шри Раджниша, одного из величайших философов)
|
| (of modern times…) | (современного времени…) |