Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Unfortunate Miss Bailey (From the Album Here We Go Again), исполнителя - The Kingston Trio. Песня из альбома Leaders of the '60s Folk Revolution, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 10.11.2012
Лейбл звукозаписи: Jasmine
Язык песни: Английский
The Unfortunate Miss Bailey (From the Album Here We Go Again)(оригинал) |
A captain bold in Halifax, who dwelt in country quarters, seduced a maid who |
hung herself one Monday in her garters |
His wicked conscience smitted him |
He lost his stomach daily |
He took to drinking ratafia and tho’t upon Miss Bailey |
Oh, Miss Bailey! |
Unfortunate, Miss Bailey! |
One night betimes he went to bed for he had caught the fever. |
Said he, «I am a handsome man and I’m a gay deceiver.» |
His candle just a twelve o’clock began to burn quite palely |
A ghost stepped up to his bedside and said, «Behold, Miss Bailey!» |
Oh, Miss Bailey! |
Unfortunate, Miss Bailey! |
«Avast, Miss Bailey,» then he cried, «you can’t affright me, really. |
««Dear Captain Smith,» the ghost replied, «you used me ungenteelly |
The coroner’s quest goes hard with me because I’ve acted freely and Parson |
Biggs won’t bury me tho' I’m a dead Miss Bailey.» |
Oh, Miss Bailey! |
Unfortunate, Miss Bailey! |
«Dear Ma’am,» says he, «since you and I must once for all accounts close, |
I have a one pound note in my regimental small clothes |
'Twill bribe the sexton for your grave.» |
The ghost then answered gaily, «Bless you, wicked Captain Smith, remember poor Miss Bailey!» |
Oh, Miss Bailey! |
Unfortunate, Miss Bailey! |
«All's well that ends well, I suppose.» |
(перевод) |
Смелый капитан в Галифаксе, живший в сельской местности, соблазнил девушку, которая |
однажды в понедельник повесилась на подвязках |
Его нечистая совесть поразила его |
Он ежедневно терял желудок |
Он начал пить ратафию, и не думал о мисс Бейли. |
О, мисс Бейли! |
Несчастье, мисс Бейли! |
Однажды ночью он лег спать, потому что подхватил лихорадку. |
Он сказал: «Я красивый мужчина, и я веселый обманщик». |
Его свеча всего в двенадцать часов начала совсем бледно гореть |
Призрак подошел к его постели и сказал: «Смотрите, мисс Бейли!» |
О, мисс Бейли! |
Несчастье, мисс Бейли! |
«Аваст, мисс Бейли, — воскликнул он, — вы меня не напугаете, правда. |
«Дорогой капитан Смит, — ответил призрак, — вы использовали меня неблагородно. |
Квест коронера идет со мной тяжело, потому что я действовал свободно, и Парсон |
Биггс не хочет меня хоронить, хоть я и мертвая мисс Бейли. |
О, мисс Бейли! |
Несчастье, мисс Бейли! |
«Дорогая мэм, — говорит он, — поскольку мы с вами должны раз и навсегда свести счеты, |
У меня есть банкнота в один фунт в моей полковой мелкой одежде |
— Я подкуплю пономаря за твою могилу. |
Затем призрак весело ответил: «Будьте здоровы, злой капитан Смит, помните бедную мисс Бейли!» |
О, мисс Бейли! |
Несчастье, мисс Бейли! |
«Все хорошо, что хорошо кончается, я полагаю». |