| Lights out, Ted’s asleep
| Отбой, Тед спит
|
| Ooh! | Ох! |
| deep, deep, deep
| глубоко, глубоко, глубоко
|
| Indulging in R. E. M
| Предаваясь R.E.M.
|
| Be part of our Ted’s reverie
| Станьте частью мечтаний нашего Теда
|
| Portsdown grass a hilly scene
| Трава Портсдауна на холмистой местности
|
| Ooh! | Ох! |
| green, green, green
| зеленый, зеленый, зеленый
|
| Impossibly, white wallabys
| Невозможно, белые валлаби
|
| Abound in our Ted’s reverie
| Изобилие в мечтах нашего Теда
|
| The buddies play in fiction lake
| Приятели играют в фантастическом озере
|
| Ooh! | Ох! |
| fake, fake, fake
| подделка, подделка, подделка
|
| A wading policemen’s bare-bone knees
| Голые колени пробирающегося полицейского
|
| Revealed in our Ted’s reverie
| Открывается в мечтах нашего Теда
|
| Periwigged drinkers at the «No-One's Inn»
| Пьющие в париках в «Ничьей таверне»
|
| Ah! | Ах! |
| Spot the wallaby skin
| Найди скин валлаби
|
| Adorning the Crows-nest towering over
| Украшая воронье гнездо, возвышающееся над
|
| The scenes in our Ted’s reverie
| Сцены в мечтах нашего Теда
|
| Erom gnihton dias uoY eslupmi eht no saw tI
| Ером гнихтон диас уой эслупми эхт но пил тИ
|
| Erus rof yas nac uoY
| Erus rof yas nac uoY
|
| , lufrednow si tahT? | , lufrednow si tahT? |
| yretsym eht si erehW
| ырецым эт си эрэхВ
|
| Eniacoc eht ecneh oS
| Eniacoc eht ecneh os
|
| , sselerac si rehtorb ruoy: stcaf evitseggus eroM | , селерак си реторб руой: stcaf evitseggus eroM |