| The Elbow Is Taboo (оригинал) | Локоть-Табу (перевод) |
|---|---|
| He want to see it | Он хочет это увидеть |
| He want to smell it | Он хочет почувствовать это |
| He want to touch, but | Он хочет прикоснуться, но |
| The woman’s too naive | Женщина слишком наивна |
| She think it risque | Она думает, что это рискованно |
| Too illicit | Слишком незаконно |
| It’s so explicit | Это так явно |
| It just the skin and the bone | Это просто кожа и кость |
| (So she) talk to waldo | (Так она) поговорите с Уолдо |
| He tell her something | Он говорит ей что-то |
| It shock her rigid | Это шокирует ее жесткую |
| Now there’s no arm controls! | Теперь нет управления руками! |
| (He say) it dead tradition | (Он говорит) это мертвая традиция |
| To hide the mountain | Чтобы скрыть гору |
| The edge of woman | Край женщины |
| That she never show ya | Что она никогда не покажет тебе |
| As if it really mattered | Как будто это действительно имело значение |
| The elbow is taboo | Локоть – это табу. |
| «Is this true of all cultures?» | «Это относится ко всем культурам?» |
| «Not any more» | "Уже нет" |
| So waldo touch her | Так что Уолдо прикоснись к ней |
| He lick the corner | Он лижет угол |
| She smile of happy | Она счастливая улыбка |
| She not so naive! | Она не такая наивная! |
