| Green Candle (оригинал) | Green Candle (перевод) |
|---|---|
| Cigarettes in secret societies | Сигареты в тайных обществах |
| Special hides in tin pan alleys | Особые шкуры в переулках жестяных сковородок |
| Soroptimistic party places | Сороптимистичные места для вечеринок |
| Winsome folk enjoying the pleasures of… | Обаятельный народ, наслаждающийся удовольствиями… |
| The street sign’s | Уличный знак |
| Ornamental | Декоративный |
| Green candle | Зеленая свеча |
| It’s a flaming row, sir! | Это пылающий скандал, сэр! |
| Newspaper functions as library functions | Газета выполняет функции библиотеки |
| Two characters walking in bi-forked suits | Два персонажа ходят в костюмах с двойной вилкой |
| Through the night, night… | Сквозь ночь, ночь… |
| A night-time's so fit for rising | Ночное время так подходит для подъема |
| Beaudelaire’s begotten kingdom | Родившееся королевство Бодлера |
| Wine-glass tarts and promenaders | Бокалы для вина и променадеры |
| The bachelor machine hums into action | Холостяцкая машина начинает работать |
| Convenience in the 'city room'. | Удобство в «городской комнате». |
| The column | Колонка |
| The arches | Арки |
| The office | Офис |
| Of the aristo-flanneur | аристократа-фланера |
