| A diamonds fades quickly when matched to the face of Maria
| Бриллианты быстро тускнеют, если их сопоставить с лицом Марии.
|
| All the harps they sound empty when she lifts her lips to the sky
| Все арфы звучат пусто, когда она поднимает губы к небу
|
| The brown of her skin makes her hair seem a soft golden rainfall
| Из-за коричневого цвета ее кожи ее волосы кажутся мягким золотым дождем.
|
| That spills from mountains to the bottomless depths of her eyes
| Что льется с гор в бездонные глубины ее глаз
|
| Well, she stands all around me, her hands slowly sifting the sunshine
| Ну, она стоит вокруг меня, ее руки медленно просеивают солнечный свет
|
| All the laughter that lingers down deep beneath her smiling is free
| Весь смех, который задерживается глубоко под ее улыбкой, бесплатен.
|
| Well, it spins and it twirls like a hummingbird lost in the morning
| Ну, кружится и кружится, как колибри, потерявшаяся утром
|
| And caresses the south wind and silently sails to the sea
| И ласкает южный ветер и молча плывет к морю
|
| Ah, the sculptor stands stricken, painter he throws away his brushes
| Ах, скульптор стоит пораженный, художник бросает свои кисти
|
| When her image comes dancing the sun, she turns sullen with shame
| Когда ее образ появляется, танцуя солнце, она становится угрюмой от стыда
|
| And the birds they go silent, the wind stops his sad, mournful singing
| И птицы умолкают, ветер останавливает свое печальное, заунывное пение
|
| When the trees of the forest start gently to whispering her name
| Когда деревья леса начинают нежно шептать ее имя
|
| So as softly she wanders I’ll desperately follow her footsteps
| Так как мягко она бродит, я отчаянно пойду по ее стопам
|
| And I’ll chase after shadows that offer a trace of her sight
| И я буду гоняться за тенями, которые предлагают след ее взгляда
|
| Ah, they promise eternally that she lays hidden within them
| Ах, они вечно обещают, что она скрыта внутри них
|
| But I find they’ve deceived me and sadly I bid them goodbye
| Но я понимаю, что они обманули меня, и, к сожалению, я прощаюсь с ними
|
| So the serpent slides softly away with these moments of laughter
| Так что змея тихо ускользает с этими моментами смеха
|
| And the the old washy woman has finished her cleaning and gone
| И старая грязная женщина закончила свою уборку и ушла
|
| But the bamboo hangs heavy in the bondage of quicksilver daydreams
| Но бамбук тяжело висит в рабстве ртутных мечтаний
|
| And a lonely child longingly looks for a place to belong | И одинокий ребенок с тоской ищет место, чтобы принадлежать |