| I don't live to rise again | Я живу не для того, чтобы вновь восстать, |
| To reborn and never end | Возродиться и больше никогда не умирать. |
| Once I'm on the other side | Однажды, будучи по ту сторону, |
| I'll see if it was the end of my ride | Я пойму, если это путешествие было последним. |
| I don't live to transform | Я живу не для того, чтобы обращать |
| Present into past | Настоящее в прошлое |
| Or fall into a lifeless pattern | Или пасть в эту безжизненную систему, |
| Going nowhere fast | Стремящуюся в никуда. |
| | |
| Master I will always be | Мастер, я всегда буду |
| Of all that is of me | Лишь тем, кем я являюсь, |
| But I can't ever touch | Но никогда не смогу дотронуться |
| What is of thee | До твоей сущности. |
| | |
| I question things to see | Я сомневаюсь в том, что вижу, |
| If they are what they're said to be | Если они являются тем, о чём они говорят. |
| I ask the why and wherefore | Я спрашиваю, зачем и почему, |
| I reap the fruits of time but I let it take it's course | Я пожинаю плоды времени, позволяя ему идти своим ходом, |
| But where no one can answer me | Приближая место, где никто не сможет дать мне ответ, |
| Where nobody'll ever know | Где никто никогда не узнает. |
| That is where my path begins | Это и есть место, откуда начинается мой путь, |
| That is where I go | Это место, куда я направляюсь. |
| | |
| Human flesh — human blood | Человеческая плоть — человеческая кровь, |
| But in your words I'm nothing but god | Но по вашим словам я ни что иное, как сам Бог. |
| | |
| A master eye is the eye | Око мастера — око, |
| Able to behold | Способное созерцать |
| And part truth from lie | И отделять истину из той лжи, |
| In what it's been told | В которой она была сказана. |