| II. | II. |
| Temples of Syrinx
| Храмы Сиринкса
|
| … The massive grey walls of the Temples rise from the heart of every
| … Массивные серые стены Храмов возвышаются из сердца каждого
|
| Federation city. | Город Федерации. |
| I have always been awed by them, to think that every single
| Я всегда вызывал у них благоговейный трепет, когда думал, что каждый
|
| facet of every life is regulated and directed from within! | грань каждой жизни регулируется и направляется изнутри! |
| Our books, our
| Наши книги, наши
|
| music, our work and play are all looked after by the benevolent wisdom of the
| музыка, наша работа и игра находятся под присмотром доброжелательной мудрости
|
| priests…
| священники…
|
| We’ve taken care of everything
| Мы позаботились обо всем
|
| The words you hear the songs you sing
| Слова, которые вы слышите, песни, которые вы поете
|
| The pictures that give pleasure to you eyes.
| Картины, которые радуют глаз.
|
| It’s one for all and all for one
| Это один за всех и все за одного
|
| We work together common sons
| Мы работаем вместе общие сыновья
|
| Never need to wonder how or why.
| Никогда не нужно задаваться вопросом, как и почему.
|
| We are the Priests, of the Temples of Syrinx
| Мы Жрецы Храмов Сиринкс
|
| Our great computers fill the hallowed halls.
| Наши великие компьютеры заполняют священные залы.
|
| We are the Priests, of the Temples of Syrinx
| Мы Жрецы Храмов Сиринкс
|
| All the gifts of life are held within our walls.
| Все дары жизни заключены в наших стенах.
|
| Look around this world we made
| Посмотрите на этот мир, который мы создали
|
| Equality our stock in trade
| Равенство наших запасов в торговле
|
| Come and join the Brotherhood of Man
| Приходите и присоединяйтесь к Человеческому Братству
|
| Oh what a nice contented world
| О, какой приятный довольный мир
|
| Let the banners be unfurled
| Пусть развернуты знамена
|
| Hold the Red Star proudly high in hand.
| Держите Красную Звезду гордо высоко в руке.
|
| We are the Priests, of the Temples of Syrinx
| Мы Жрецы Храмов Сиринкс
|
| Our great computers fill the hallowed halls.
| Наши великие компьютеры заполняют священные залы.
|
| We are the Priests, of the Temples of Syrinx
| Мы Жрецы Храмов Сиринкс
|
| All the gifts of life are held within our walls.
| Все дары жизни заключены в наших стенах.
|
| III. | III. |
| Discovery
| Открытие
|
| … Behind my beloved waterfall, in the little room that was hidden beneath
| …За моим любимым водопадом, в маленькой комнате, которая была скрыта под
|
| the cave, I found it. | пещера, я нашел ее. |
| I brushed away the dust of the years, and picked it up,
| Я смахнул пыль лет и поднял ее,
|
| holding it reverently in my hands. | благоговейно держа его в руках. |
| I had no idea what it might be, but it was
| Я понятия не имел, что это может быть, но это было
|
| beautiful …
| красивая …
|
| … I learned to lay my fingers across the wires, and to turn the keys to make
| … Я научился класть пальцы на провода и поворачивать ключи, чтобы
|
| them sound differently. | они звучат по-разному. |
| As I struck the wires with my other hand, I produced
| Когда я ударил по проводам другой рукой, я произвел
|
| my first harmonious sounds, and soon my own music! | мои первые гармоничные звуки, а вскоре и собственная музыка! |
| How different it could be from the music of the Temples! | Насколько она может отличаться от музыки Храмов! |
| I can’t wait to tell the priests about it! | Мне не терпится рассказать об этом священникам! |
| …
| …
|
| What can this strange device be?
| Что это за странное устройство?
|
| When I touch it, it gives forth a sound
| Когда я прикасаюсь к нему, он издает звук
|
| It’s got wires that vibrate and give music
| У него есть провода, которые вибрируют и издают музыку
|
| What can this thing be that I found?
| Что это может быть за вещь, которую я нашел?
|
| See how it sings like a sad heart
| Посмотрите, как это поет, как грустное сердце
|
| And joyously screams out its pain
| И радостно кричит о своей боли
|
| Sounds that build high like a mountain
| Звуки, которые возвышаются, как гора
|
| Or notes that fall gently like rain.
| Или заметки, которые мягко падают, как дождь.
|
| I can’t wait to share this new wonder
| Мне не терпится поделиться этим новым чудом
|
| The people will all see its light
| Люди все увидят его свет
|
| Let them all make their own music
| Пусть все делают свою музыку
|
| The Priests praise my name on this night.
| Священники восхваляют мое имя этой ночью.
|
| IV. | IV. |
| Presentation
| Презентация
|
| … In the sudden silence as I finished playing, I looked up to a circle of grim, expressionless faces. | … Во внезапной тишине, когда я закончил играть, я посмотрел на круг мрачных, невыразительных лиц. |
| Father Brown rose to his feet, and his somnolent
| Отец Браун поднялся на ноги, и его сонное
|
| voice echoed throughout the silent Temple Hall. | голос эхом разнесся по притихшему храмовому залу. |
| …
| …
|
| … Instead of the grateful joy that I expected, they were words of quiet
| … Вместо благодарной радости, которую я ожидал, это были слова тихого
|
| rejection! | отказ! |
| Instead of praise, sullen dismissal. | Вместо похвалы угрюмое отвержение. |
| I watched in shock and horror
| Я смотрел в шоке и ужасе
|
| as Father Brown ground my precious instrument to splinters beneath his feet…
| когда отец Браун растирал мой драгоценный инструмент в щепки под ногами…
|
| I know it’s most unusual
| Я знаю, что это очень необычно
|
| To come before you so But I’ve found an ancient miracle
| Чтобы предстать перед вами, но я нашел древнее чудо
|
| I thought that you should know
| Я думал, что вы должны знать
|
| Listen to my music
| Слушай мою музыку
|
| And hear what it can do There’s something here as strong as life
| И послушайте, что он может сделать. Здесь есть что-то такое же сильное, как жизнь.
|
| I know that it will reach you.
| Я знаю, что оно дойдет до тебя.
|
| Yes, we know it’s nothing new
| Да, мы знаем, что в этом нет ничего нового
|
| It’s just a waste of time
| Это просто пустая трата времени
|
| We have no need for ancient ways
| Нам не нужны древние пути
|
| The world is doing fine
| В мире все хорошо
|
| Another toy will help destroy
| Еще игрушка поможет уничтожить
|
| The elder race of man
| Старшая раса человека
|
| Forget about your silly whim
| Забудь о своей глупой прихоти
|
| It doesn’t fit the plan.
| Это не соответствует плану.
|
| I can’t believe you’re saying
| Я не могу поверить, что ты говоришь
|
| These things just can’t be true
| Эти вещи просто не могут быть правдой
|
| Our world could use this beauty
| Нашему миру не помешала бы эта красота
|
| Just think what we might do.
| Просто подумайте, что мы можем сделать.
|
| Listen to my music
| Слушай мою музыку
|
| And hear what it can do There’s something here as strong as life
| И послушайте, что он может сделать. Здесь есть что-то такое же сильное, как жизнь.
|
| I know that it will reach you.
| Я знаю, что оно дойдет до тебя.
|
| Don’t annoy us further
| Не раздражайте нас больше
|
| We have our work to do.
| У нас есть работа.
|
| Just think about the average
| Просто подумайте о среднем
|
| What use have they for you?
| Какая польза от них для вас?
|
| Another toy will help destroy
| Еще игрушка поможет уничтожить
|
| The elder race of man
| Старшая раса человека
|
| Forget about your silly whim
| Забудь о своей глупой прихоти
|
| It doesn’t fit the plan.
| Это не соответствует плану.
|
| V. Oracle: The Dream
| V. Оракул: Сон
|
| … I guess it was a dream, but even now it all seems so vivid to me. | … Наверное, это был сон, но даже сейчас мне все это кажется таким живым. |
| Clearly
| Четко
|
| yet I see the beckoning hand of the oracle as he stood at the summit of the
| но я вижу манящую руку оракула, когда он стоял на вершине
|
| staircase …
| лестница …
|
| … I see still the incredible beauty of the sculptured cities and the pure
| … Я все еще вижу невероятную красоту скульптурных городов и чистых
|
| spirit of man revealed in the lives and works of this world. | дух человека раскрывается в жизни и делах этого мира. |
| I was overwhelmed
| я был ошеломлен
|
| by both wonder and understanding as I saw a completely different way to life, a way that had been crushed by the Federation long ago. | и удивлением, и пониманием, когда я увидел совершенно иной путь к жизни, путь, который давно был подавлен Федерацией. |
| I saw now how
| теперь я увидел, как
|
| meaningless life had become with the loss of all these things …
| бессмысленной стала жизнь с потерей всех этих вещей…
|
| I wandered home though the silent streets | Я брел домой по безмолвным улицам |
| And fell into a fitfull sleep
| И заснул прерывистым сном
|
| Escape to realms beyond the night
| Побег в царства за пределами ночи
|
| Dream can’t you show me the light?
| Сон, ты не можешь показать мне свет?
|
| I stand atop a spiral stair
| Я стою на винтовой лестнице
|
| An oracle confronts me there
| Оракул противостоит мне там
|
| He leads me on light years away
| Он ведет меня на световые годы
|
| Through astral nights, galactic days
| Сквозь астральные ночи, галактические дни
|
| I see the works of gifted hands
| Я вижу дела одаренных рук
|
| That grace this strange and wondrous land
| Эта благодать этой странной и чудесной земли
|
| I see the hand of man arise
| Я вижу, как поднимается рука человека
|
| With hungry mind and open eyes
| С голодным умом и открытыми глазами
|
| They left the planet long ago
| Они давно покинули планету
|
| The elder race still learn and grow
| Старшая раса все еще учится и растет
|
| Their power grows with purpose strong
| Их сила растет с целью сильной
|
| To claim the home where they belong
| Чтобы претендовать на дом, где они принадлежат
|
| Oh, to tear the Temples down…
| О, снести храмы...
|
| Oh, to change.
| О, измениться.
|
| VI. | VI. |
| Soliloquy
| Монолог
|
| … I have not left this cave for days now, it has become my last refuge in my total despair. | … Я уже несколько дней не выхожу из этой пещеры, она стала моим последним прибежищем в моем полном отчаянии. |
| I have only the music of the waterfall to comfort me now. | Теперь меня успокаивает только музыка водопада. |
| I can no longer live under the control of the Federation, but there is no other
| Я больше не могу жить под контролем Федерации, но нет другого
|
| place to go. | место, куда пойти. |
| My last hope is that with my death I may pass into the world of my dream, and know peace at last.
| Моя последняя надежда состоит в том, что с моей смертью я смогу пройти в мир моей мечты и наконец познать покой.
|
| The sleep is still in my eyes
| Сон все еще в моих глазах
|
| The dream is still in my head
| Мечта все еще в моей голове
|
| I heave a sigh and sadly smile
| Я вздыхаю и грустно улыбаюсь
|
| And lie a while in bed
| И полежать немного в постели
|
| I wish that it might come to pass
| Я хочу, чтобы это могло произойти
|
| Not fade like all my dreams
| Не исчезать, как все мои мечты
|
| Just think of what my life might be In a world like I have seen
| Просто подумайте о том, какой может быть моя жизнь В мире, который я видел
|
| I don’t think I can carry on Carry on this cold and empty life
| Я не думаю, что смогу продолжать эту холодную и пустую жизнь
|
| Oh… noo.
| О… нет.
|
| My spirits are low in the depths of despair
| Мое настроение низкое в глубине отчаяния
|
| My lifeblood spills over.
| Моя жизненная сила переливается через край.
|
| VII. | VII. |
| The Grand Finale
| Грандиозный финал
|
| Attention all Planets of the Solar Federation
| Внимание всем планетам Солнечной Федерации
|
| Attention all Planets of the Solar Federation
| Внимание всем планетам Солнечной Федерации
|
| Attention all Planets of the Solar Federation
| Внимание всем планетам Солнечной Федерации
|
| We have assumed control.
| Мы взяли на себя управление.
|
| We have assumed control.
| Мы взяли на себя управление.
|
| We have assumed control. | Мы взяли на себя управление. |