| «It is the 17th century. | «Это 17 век. |
| I am a noble ensign-bearer posing with my guild for
| Я благородный прапорщик, позирующий со своей гильдией для
|
| the Dutch
| голландцы
|
| master painter, Rembrandt van Rijn, in Amsterdam.»
| мастер-художник Рембрандт ван Рейн в Амстердаме».
|
| I’m standing proud
| Я горжусь
|
| In this noble crowd
| В этой благородной толпе
|
| My banner raised high the coat of arms of Amsterdam
| Мое знамя подняло высоко герб Амстердама
|
| To the mystic sky a magic light enchants the land
| К мистическому небу волшебный свет очаровывает землю
|
| We’re marching on The shooting company of Captain Frans B. Cocq
| Мы идем на Стрелковая рота капитана Франса Б. Кока
|
| My uniform shines the livery of a high-born man
| Мой мундир сияет ливреей знатного человека
|
| The Claw-guild signs immortalized by the master’s hand
| Знаки гильдии Когтей, увековеченные рукой мастера
|
| Light and shade with colors rich and brushwork bold
| Свет и тень с богатыми цветами и смелой кистью
|
| Night and day with shadows black and amours gold
| Ночь и день с черными тенями и золотыми любовями
|
| We’re marching on The shooting company of Captain Frans B. Cocq
| Мы идем на Стрелковая рота капитана Франса Б. Кока
|
| I’m standing proud
| Я горжусь
|
| In this noble crowd
| В этой благородной толпе
|
| In our golden age eternalized by the artist’s hand
| В наш золотой век, увековеченный рукой художника
|
| A glorious page in the history of our tiny land
| Славная страница в истории нашей крошечной земли
|
| We’re marching on Up to the battlefield to where the spirits walk
| Мы идем до поля битвы, где гуляют духи
|
| The shooting company of Captain Frans B. Cocq | Стрелковая компания капитана Франса Б. Кока |