| Harbors Of Pity (оригинал) | Гавани Жалости (перевод) |
|---|---|
| As you sink to the bottom of the silence you embrace | Когда вы опускаетесь на дно тишины, которую вы обнимаете |
| The lonesome worry and all it’s replaced | Одинокое беспокойство и все это заменено |
| Lost within your darkness is where you wish to be | Потерянный в своей темноте – это то место, где вы хотите быть. |
| The truth stands before you and yet you choose not to see | Истина стоит перед вами, но вы предпочитаете не видеть |
| The light that burned | Свет, который горел |
| Has all but gone away | Почти ушел |
| As you drown within your harbors of pity | Когда вы тонете в своих гаванях жалости |
| And their lifeless waves | И их безжизненные волны |
| As you drift far far away | Когда вы дрейфуете далеко-далеко |
| Broken dams of resentment | Сломанные плотины обиды |
| With nothing to say | Нечего сказать |
| Your ship of joy has long disappeared | Ваш корабль радости давно исчез |
| Ceaseless descent upon the weight of one’s tears | Бесконечный спуск под тяжестью слез |
| The light that burned | Свет, который горел |
| Has all but gone away | Почти ушел |
| As you drown in your harbors of pity | Когда вы тонете в своих гаванях жалости |
| And their lifeless waves | И их безжизненные волны |
