| Aux fenêtres de ma vie, je regarde les jours
| В окнах моей жизни я смотрю на дни
|
| Que reste-t-il des amants, des bravos, des amours?
| Что осталось от любовников, браво, любит?
|
| Combien de ruses il fallut pour gommer un chagrin?
| Сколько уловок потребовалось, чтобы стереть печаль?
|
| Combien de temps il faudrait pour s’oublier enfin?
| Сколько времени потребуется, чтобы наконец забыть себя?
|
| Aux fenêtres de ma vie, je vois passer le temps
| В окнах моей жизни я смотрю, как проходит время
|
| Que reste-t-il des clameurs, des applaudissements?
| Что осталось от криков, от аплодисментов?
|
| Combien de ruses il fallut pour conserver l’ivresse?
| Сколько уловок потребовалось, чтобы сохранить опьянение?
|
| Combien de temps il faudrait pour garder sa jeunesse?
| Сколько времени потребуется, чтобы сохранить его молодость?
|
| Aux fenêtres de ma vie, filent les quatre saisons
| В окнах моей жизни вращаются четыре времени года
|
| Que reste-t-il des sanglots longs des violons?
| Что осталось от долгих рыданий скрипок?
|
| Combien de ruses il fallut pour gommer un chagrin?
| Сколько уловок потребовалось, чтобы стереть печаль?
|
| Combien de temps il faudrait pour s’oublier enfin?
| Сколько времени потребуется, чтобы наконец забыть себя?
|
| Combien de ruses il fallut pour conserver l’ivresse?
| Сколько уловок потребовалось, чтобы сохранить опьянение?
|
| Combien de temps il faudrait pour garder sa jeunesse? | Сколько времени потребуется, чтобы сохранить его молодость? |