| Hmm, did I see you planting seeds in the forest? | Хм, мне чудилось: ты сажаешь ростки в чащобе тенистой, |
| Is it for the green of the dollars? | Чтоб зелень росла — или ради зеленой бумаги? |
| Now don’t go telling me it’s for the needs of the poorest | Не надо мне сказок о нищих и их постоянной нужде — |
| Now I’mma take a shit in your palace | Сегодня я выберу трон твой и сквернословьем его оскверню. |
| I just want to make life easy on your eyes | Я лишь хочу облегчить твой взгляд в этом мире теней, |
| You just want to ease me with your lies | А ты лишь стремишься укрыть меня в клетке из лживых объятий. |
| Last from the convoy playing with the old toys | Последний в обозе, вертящий древние куклы и лошадки, |
| Instant tomorrows, handcrafted sorrows | Завтра мгновенно рождённое, скорбь, вырезанная на ладони. |
| All-star bravery, imaginary jargon | Смелость из созвездий, сленг из страны воображенья, |
| Cryptic by business, I’ll see you in hell | Сфинксом в делах, до встречи в преисподней. |
| Sipping on a quick fix elasticated dimwit | Тянет спасенье — скользящее, пустоголовое зелье, |
| Sucking on a thumb, marching to an old hit | Сосать свой палец, идти по наитию древней мелодии, |
| Tiger in an envelope, paper boy, puppet rope | Тигр в конверте, бумажник, марионеточная нить. |
| Scratchings on a blank tape, stealth like utopia | Царапины — на ленте пустой, укромная утопия с привкусом стали. |
| Marriage in a gas mask, little girl, black clad | Брак в противогазе, девочка в трауре, ночь вуалирует их лица. |
| Drugs for the lawyer 'cause we appreciate | Наркотик — юристу, ведь мы благодарны ему за услуги. |
| Cut to the chase, twelve grand in the case | Смысл — без прикрас: в кейсе двенадцать кусков серебра. |
| Testing out the cannons the evidence is damning | Пушку испытывают — истина в выстреле разит без пощады. |
| You lied to me, me, me | Ты мне лгала, лгала, лгала |
| You lied to me, me, me | Ты мне лгала, лгала, лгала |
| You lied to me, me, me | Ты мне лгала, лгала, лгала |
| TV news said keep you head above water | Новости велят держать голову выше волны |
| My willingness CHOCKED IN MY SLEEP | Моя воля — подавлена, сдавлена во сне. |
| Tell-Tale shoes won’t get me home in an hour | Ботинки Tell-Tale меня в срок не ведут к очагу. |
| The further I go I COULD FREEZE | Чем дальше иду — тем сильней обжигает мороз. |
| The shine is truly faded relieved of his duties | Блеск окончательно стерт, он сбросил былые оковы. |
| Behind the veil is fury, unadmittent optimist | За вуалью — ярость, нераскаянный оптимист в изгнании. |
| Undercover pessimist | Тайный пессимист |
| Baby showered in my father’s sins | Дитя омытое прахом пороков отца моего. |
| But I was born to be the better part of him | Но я рождён быть лучшей его половиной. |
| That was always on the checklist | Это всегда было отмечено строкой в моем списке. |
| Take my humanity, end up like a mannequin | Забери мою человечность — и стану манекеном в витрине. |
| Thinking like a charlatan was easy, now it’s challenging | Быть шарлатаном казалось легко, теперь это битва. |
| So take my humanity, end up like a mannequin | Так забери мою человечность — и стану манекеном в витрине. |
| Thinking like a charlatan was easy, now it’s challenging | Быть шарлатаном казалось легко, теперь это битва. |
| Time to get going | Пора уходить |
| City’s getting low | Город съежился, как лунная тень |
| Time to get going | Пора уходить |
| City’s getting low | Город съежился, как лунная тень |
| Time to get going | Пора уходить |
| City’s getting low | Город съежился, как лунная тень |
| Time to get going | Пора уходить |
| City’s getting low | Город съежился, как лунная тень |