| The Oldness (оригинал) | Старость (перевод) |
|---|---|
| Something wrong | Что-то не так |
| Will molest you in drug stupor | Будет приставать к вам в наркотическом ступоре |
| On onslaught, constant and dry | Натиск, постоянный и сухой |
| Web of oldness | Сеть старины |
| Makes creaking timbrel sounds | Издает скрипящие звуки тимпана |
| Beneath the grass, beyond the sky | Под травой, за небом |
| Teasing dirty furry | Соблазняю грязного пушистого |
| Abominations | Мерзости |
| Will lick you awake and eat your weight | Будет лизать тебя до сна и есть твой вес |
| Before and after the words | До и после слов |
| Get down, put your arms under your body | Ложись, подложи руки под тело |
| The oldness | Старость |
| I dreamt that I was aloft | Мне снилось, что я наверху |
| On beating wing | На бьющемся крыле |
| A sound unlike any bird’s | Звук, не похожий ни на какой птичий |
| Out of the corner of my eye | Краем глаза |
| I saw a great bat’s wing | Я видел большое крыло летучей мыши |
| Oh, the oldness | О, старость |
