– Today I'll talk about kindness, justice, faith and courage. I want you to listen carefully. Kindness and faith are the foundation, without them we can't become good people. And with justice, we know we can live a good life. | – Сегодня я буду говорить о доброте, справедливости, вере и смелости. Я хочу, чтобы вы слушали внимательно. Доброта и вера — основание, без них мы не можем стать хорошими людьми. А благодаря справедливости мы можем вести честную жизнь. |
– How can I be a good man, then? | – Так как же мне стать хорошим человеком? |
– Well, first of all, you have to practice honesty. | – Что ж, прежде всего, ты должен практиковаться в честности. |
– Huh? | – А? |
– Keep your temper, never lose control of yourself. | – Сдерживать ярость, никогда не теряй контроля над собой. |
– Keep control. | – Сохранять контроль. |
– Be patient. If you learn to do these things, you can master anything. | – Будь терпелив. Если ты научишься этим вещам, то сможешь стать мастером во всём прочем. |
- | - |
The general, the eyes are the scouts, the fists are the arrows, the body is the bow. | Это генерал, глаза — это разведчики, кулаки — это стрелы, а тело — лук. |
- | - |
[RZA:] | [RZA:] |
I'm the 7 in the center of the sun, I keep shinin', | Я 7 в центре Солнца, я продолжаю сиять, |
My inner light would turn my baby's tear drop to small diamonds | Мой внутренний свет превратит слёзы ребёнка в маленькие алмазы, |
That be twinklin', while my love be sprinklin'; | Которые сверкают, пока моя любовь разлетается; |
We stay young while your old wicked faces be wrinklin'. | Мы остаёмся молодыми, в то время как ваши старые злобные лица сморщиваются, |
Allah's the most gracious, He made the universe the most spacious, | Аллах всемилостивый, Он сотворил Вселенную всеобъемлющей, |
Seen and heard in all places, but still appear faceless, | Видим и слышим повсюду, но до сих пор остаётся безликим, |
Embraces all races, all caste and all cases, | Принимает все расы, все касты, все дела, |
In every spec of life He's the substance of all traces. | Во всех проявлениях жизни Он суть всех черт. |
- | - |
The answer to all questions, the spark of all suggestions | Ответ на все вопросы, проблеск всех советов |
Of righteousness, the pathway to the road of perfection, | Добродетели, путь на тропу к совершенству, |
Who gives you all and never ask more of you, | Тот, кто даёт вам всё, и никогда не просит от вас большего, |
The faithful companion that fights every war with you. | Верный спутник, который сражается с вами на всех войнах. |
Before the mortal view of the prehistorical, historical, | Был до взгляда смертных на доисторические времена, исторический, |
He's the all and all, you searchin' for the oracle, | Он всё и вся, вы ищете оракула: |
A mission impossible, purely philosophical, | Миссия невыполнима, она исключительно философская, |
But you call Him on your death bed when you layin' in the hospital. | Но вы взываете к Нему на смертном одре, когда лежите в больнице. |
- | - |
And as you play all day like the grasshopper, we work and toil, | Пока ты прыгаешь весь день, как стрекоза, мы работаем и трудимся, |
Like armies of ants carryin' stones of soil, | Словно армии муравьёв, таскающих песчинки, |
Buildin' a home for themselves and storin' food, | Возводим для себя дом и запасаем пищу, |
At night we praise Allah and adore the moon. | Ночью мы славим Аллаха и преклоняемся пред Луной. |
In sync like the flow of the Nile, the growth of a child, | Ребёнок растёт вместе с потоком Нила, |
Only fearin' God, we greet a ghost with a smile, | Боимся лишь Бога, призраков мы встречаем улыбкой, |
That which is spirit is spirit, which is flesh is flesh | То, что дух от духа, а плоть от плоти, |
Meanin' life has no partnership with death. | Значит, что жизнь не объединяется со смертью. |
- | - |
Yo, I've been highly misunderstood by those who met us, | Йоу, меня сильно не понимают те, кто встречался с нами, |
They had ears of corn and heads of lettuce, | У них уши из кукурузы и головы из салата, |
Mentally dead, essentially lead by the false teachings, | Мёртвые умственно, по существу, ведомые лжеучениями, |
And eventually pledge their allegiance | И, в конце концов, присягающие на верность |
To that which was against them and exempt them from the truth, | Тому, что было против них и отдаляло от истины, |
Then juiced them and pimped them to give it in tithes | После выдаивало их и раскручивало на десятины, |
So the church can rise, while their babies home hungry covered with flies, | Чтобы церковь могла подняться, в то время как их голодные дети дома облеплены мухами — |
Bzzz! | Бзззз. |
Tryin' to harness the wind, | Пытаюсь оседлать ветер, |
Allah's the father from without and within. | Аллах — отец извне и изнутри. |
On Christ return, who will announce him? | О возвращении Христа — кто возвестит о нём? |
Every tree is numbered, but who can count them? | Каждое дерево пронумеровано, кто может счесть их? |
The name of all things on this world, who can pronounce them? | Имя всему сущему в это мире, кто может произнести его? |
Allah's is the father of all, why do you doubt Him? | Аллах — отец всего, почему вы сомневаетесь в Нём? |
- | - |
The heart is the general, the eyes are the scouts, the fists are the arrow, the body is the bow. All movements have to be natural. The wrist must be strong and the fingers powerful. Fast high kicks, a good firm stance. Avoid the enemy's strong points. | Сердце — это генерал, генерал, глаза — это разведчики, кулаки — это стрелы, а тело — лук. Все движения должны быть естественны. Запястья должны быть сильными, а пальцы мощными. Быстрый удар ногой, правильная стойка. Избегай сильных мест противника. |
- | - |