| Meine Mutter meinte mal, das Leben wär kein Ponyhof
| Моя мать однажды сказала, что жизнь не ферма пони
|
| Doch ich hörte ihr nicht mehr zu, denn im Fernsehen lief Pokemon
| Но я перестал ее слушать, потому что по телевизору показывали покемонов.
|
| Ein dummer Junge ohne Hobbys oder Leidenschaften
| Глупый мальчик без увлечений и увлечений
|
| Alles was ich machte, war in die Glotze hineinzustarren
| Все, что я сделал, это смотрел на телек
|
| Diese Kiste im Wohnzimmer hat meinen Kopf gefickt
| Эта коробка в гостиной трахнула меня в голову
|
| Alles war gut, doch dann hab ich den Fernbedienungsknopf gedrückt
| Все было хорошо, но потом я нажал кнопку пульта
|
| Seitdem hab ich kein Bock mehr auf die echte Welt
| С тех пор я устал от реального мира
|
| Mein Horizont beschränkt sich jetzt auf Pro7 und RTL
| Мой кругозор теперь ограничен Pro7 и RTL
|
| Ich polierte meiner Babysitterin die Fresse
| я ударил няню по лицу
|
| Und plädierte vor Gericht für sieben Jahre stille Treppe
| И умолял в суде семь лет тихой лестницы
|
| Nein danke, ich möchte kein Eminem anhören
| Нет, спасибо, я не хочу слушать Эминема.
|
| Der stiehlt die Titelmusik von «Lenßen & Partner»!
| Он украл музыкальную тему у "Lenßen & Partner"!
|
| Leute sagen mir, dass ich zwar asiatisch aussehe
| Люди говорят мне, что я выгляжу как азиат
|
| Doch es vielleicht nicht bin, wegen den quadratischen Augen
| Но может быть, не из-за квадратных глаз
|
| Wirfst du einen Blick in mein Familienfotoalbum rein
| Посмотрите мой семейный фотоальбом
|
| Sehen alle Bilder von mir aus wie das Cover von «Poltergeist»
| Все ли мои фотографии похожи на обложку «Полтергейста»
|
| Realität ist zum Kotzen, Ich meine
| Реальность отстой, я имею в виду
|
| Ich krieg jedes Mal gottverdammtes Kopfweh bei 3D
| 3D вызывает у меня чертову головную боль каждый раз
|
| Weißte, diese Welt ist doch eine Scheibe
| Знаешь, этот мир плоский
|
| Und die führt zu meiner Steckdosenleiste. | И это ведет к моему удлинителю. |
| (Yeah)
| (Да)
|
| Das Leben sollte wie im Fernsehen sein
| Жизнь должна быть как по телевизору
|
| Denn dann wär ab und zu auch mal ein Happy End dabei
| Потому что тогда был бы счастливый конец время от времени
|
| Warum soll ich zur Schule, wenn die einzigen Prüfungen, die für mich relevant
| Почему я должен ходить в школу, когда для меня важны только экзамены?
|
| sind
| находятся
|
| Stattfinden im Dschungelcamp?
| Проходить в лагере джунглей?
|
| Das Leben sollte wie im Fernsehen sein
| Жизнь должна быть как по телевизору
|
| Denn dann wär ab und zu auch mal ein Happy End dabei
| Потому что тогда был бы счастливый конец время от времени
|
| Ich hab keine Lust mehr auf ein Leben in der echten Welt
| Мне больше не хочется жить в реальном мире
|
| Ich schlafe nicht, ich überbrücke Werbeunterbrechungen
| Я не сплю, я перекидываю рекламные паузы
|
| Das Allerwichtigste am Fernsehen ist
| Самое главное в телевидении
|
| Dass es da immer jemand gibt, der hat es schlechter als ich
| Что всегда есть кто-то хуже меня
|
| Da muss ich nur so meine vier, fünf Stunden zusehen
| Мне просто нужно смотреть мои четыре или пять часов
|
| Und dann kommt mir die Erkenntnis, dass es mir ja doch ganz gut geht
| И тогда я понимаю, что у меня все-таки все хорошо
|
| Die toughe Teenie-Tuse Tanja ist allein
| Крутая тинка Таня одна
|
| Denn ihr Gemahl, der gewaltbereite Gary, der sitzt ein
| Потому что ее муж, буйный Гэри, сидит в тюрьме.
|
| Jetzt muss sie sich um die Kinder kümmern, waschen, putzen, kochen
| Теперь она должна заботиться о детях, стирать, убирать, готовить.
|
| Dabei ist sie doch für das alles zu besoffen
| Но она слишком пьяна для всего этого
|
| Und nach der Werbung schellt’s bei ihr
| И после объявления он звонит ей
|
| Da steht so’n Typ, bei dem hat Gary sich wohl Geld geliehen
| Там стоит парень, Гэри, должно быть, занял у него деньги.
|
| Bis morgen will er Kohle sehen, wenn nicht
| Он хочет увидеть уголь к завтрашнему дню, если не
|
| Dann nimmt er Fridolin, den farbenfrohen Fernseher, mit
| Затем он берет с собой Фридолин, красочный телевизор.
|
| Die Tanja ist am Boden und fragt sich:
| Таня лежит на земле и удивляется:
|
| «Warum sind wir nur nach Pakistan gezogen?»
| «Почему мы переехали только в Пакистан?»
|
| Sie hat gedacht: «Wir wandern aus und fangen neu an.»
| Она думала: «Мы эмигрируем и начнем сначала».
|
| Woher hätt' sie auch wissen sollen, dass hier keiner Deutsch kann
| Откуда она могла знать, что здесь никто не говорит по-немецки?
|
| Am Ende sehen wir Tanja in 'nem guten Jahr
| В конце мы видим Таню в хороший год
|
| Sie trinkt nicht mehr und hat jetzt einen Job als Superstar
| Она больше не пьет и теперь работает суперзвездой
|
| Mann, das Beschissene am Fernsehen ist
| Человек, который сосет о телевидении
|
| Dass es da immer jemand gibt, der hat es besser als ich
| Что всегда есть кто-то, у кого это лучше, чем у меня
|
| Das Leben sollte wie im Fernsehen sein
| Жизнь должна быть как по телевизору
|
| Denn dann wär ab und zu auch mal ein Happy End dabei
| Потому что тогда был бы счастливый конец время от времени
|
| Ich muss hier immer diesen Rotz essen
| Я всегда должен есть эти сопли здесь
|
| Während andere beruflich Restaurants testen
| В то время как другие профессионально тестируют рестораны
|
| Das Leben sollte wie im Fernsehen sein
| Жизнь должна быть как по телевизору
|
| Denn dann wär ab und zu auch mal ein Happy End dabei
| Потому что тогда был бы счастливый конец время от времени
|
| Ich leb auf meiner Baustelle hier
| Я живу на своей стройке здесь
|
| Pro7 soll kommen und mir das Haus renovieren
| Pro7 должен прийти и отремонтировать мой дом
|
| In Lampukistan ist so ein Terrorfuzzi Bus gefahren
| В Лампукистане проехал такой автобус террористов
|
| Und hat sich in die Luft gejagt und 50 andere umgebracht
| И взорвал себя и убил 50 других
|
| Was für ein guter Tag, denn ich war da nicht
| Какой хороший день, потому что меня там не было
|
| Hab kein Geld für Ticket und bin sicher auf meinem Fahrradsitz
| У меня нет денег на билет, и я в безопасности на своем велосипедном сиденье
|
| Mir geht es erst gut, geht es euch ganz schlecht
| Сначала я в порядке, ты чувствуешь себя очень плохо
|
| Heißt: Mein Glück definiert sich über euer Pech
| Означает: Мое счастье определяется твоим невезением.
|
| Ich will sehen, dass ihr aufsteht und auf die Fresse fallt
| Я хочу видеть, как ты встаешь и падаешь ниц
|
| Gebt mir mehr Gründe, mich an der Couch hier festzukrallen
| Дайте мне больше причин запереться на этом диване
|
| Hahaha, wie du aussiehst, du fettes Schwein
| Хахаха как ты выглядишь жирная свинья
|
| Saugt der mal kein Fett ab, sondern pustet mehr rein
| Не отсасывает жир, а вдувает больше
|
| Ich hab keine Geduld, ist eure eigene Schuld
| У меня нет терпения, это твоя вина
|
| Nein, ihr Penner sollt nicht raus, sondern rein in die Schulden
| Нет, вы бомжи не должны вылезать, а влезать в долги
|
| Gibt’s für mich kein Happy End, dann gönn ich es auch keinem anderen
| Если у меня не будет хеппи-энда, то и других я не обижу
|
| Tanja kriegt 'nen Heiratsantrag und sieht dann den Scheidungsanwalt
| Таня получает предложение руки и сердца, а затем встречается с адвокатом по разводам.
|
| Gehts nach mir, reicht als Sendungskonzept
| Если это зависит от меня, этого достаточно в качестве концепции программы
|
| Einfach nur: Anderen Menschen geht’s schlecht
| Просто: другие люди плохие
|
| Ich will sehen, dass Edgar Wasser jetzt die Super Nanny knechtet
| Я хочу увидеть, как Эдгар Вассер теперь порабощает Суперняню.
|
| Weil die Tante schlechten Charakter mit Pubertät verwechselt
| Потому что тетя ошибочно принимает плохой характер за половое созревание.
|
| Schade! | Жалость! |
| Das Leben ist kein «Wünsch dir was»
| Жизнь - это не "загадать желание"
|
| Doch mit Fernsehen reicht es immer für ein Fünkchen Spaß. | Но с телевизором этого всегда достаточно, чтобы немного повеселиться. |
| Dankö!
| Благодарю вас!
|
| Das Leben sollte wie im Fernsehen sein
| Жизнь должна быть как по телевизору
|
| Denn dann wär ab und zu auch mal ein Happy End dabei
| Потому что тогда был бы счастливый конец время от времени
|
| Ich nehme 20 Tüten Chips zu mir
| Я ем 20 пакетов чипсов
|
| Während diese Loser da im Fernsehen ihr Gewicht verlieren
| Пока эти неудачники худеют там по телевизору
|
| Das Leben sollte wie im Fernsehen sein
| Жизнь должна быть как по телевизору
|
| Denn dann wär ab und zu auch mal ein Happy End dabei
| Потому что тогда был бы счастливый конец время от времени
|
| Mein Leben ist wie gottverdammtes Frühstücksfernsehen
| Моя жизнь похожа на чёртов завтрак по телевизору.
|
| Es soll 20 Uhr 15 werden | Должно быть 20:15 |