| Well, along in the twenty first hour
| Ну, в двадцать первый час
|
| When the whole damn grid goes down
| Когда вся чертова сетка рухнет
|
| This is how a party gets started
| Так начинается вечеринка
|
| In for a penny, in for a pound
| За копейки, за фунт
|
| All at once the whole joint goes quiet
| Все сразу весь сустав замолкает
|
| And all the wavy lines go straight
| И все волнистые линии идут прямо
|
| One fool among fools is wondering
| Один дурак среди дураков задается вопросом
|
| What happens if I die too late?
| Что произойдет, если я умру слишком поздно?
|
| Get back with your dime store nihilism
| Вернись со своим нигилизмом в магазине копейки
|
| Big daddy’s on a glory run
| Большой папа на славе
|
| Gettin' down on the cellular level
| Спускаемся на клеточном уровне
|
| Just in case I got to call someone
| На всякий случай мне нужно позвонить кому-нибудь
|
| Darkling down on a darkling plain
| Темнея на темнеющей равнине
|
| In the dim dank night of the pissin'-down rain
| В тусклую сырую ночь проливного дождя
|
| Darkling down on the balls of his ass
| Темнея на яйцах его задницы
|
| While he prays and waits for the storm to pass
| Пока он молится и ждет, пока пройдет буря
|
| Lemme show you where the good thing happens
| Позвольте мне показать вам, где происходит хорошее
|
| It’s a barbershop in Inglewood
| Это парикмахерская в Инглвуде.
|
| Too bad we won’t get past the bouncer
| Жаль, что мы не пройдем мимо вышибалы
|
| Sadly I’ve been banned for good
| К сожалению, меня забанили навсегда
|
| Well, there’s a coffee shop right? | Ну, там есть кофейня, верно? |
| round the corner
| за углом
|
| The proprietor knows my name
| Хозяин знает мое имя
|
| Cup of Joe and a Vicks inhaler
| Чашка Джо и ингалятор Викс
|
| Now you’re ready for the big boy game
| Теперь вы готовы к большой игре
|
| Steady son come seven come eleven
| Устойчивый сын приходит семь приходит одиннадцать
|
| If either one of us can count that high
| Если кто-то из нас может считать так высоко
|
| Muscatel if the deal gets dicey
| Muscatel, если сделка станет рискованной
|
| Milk and honey in the by and by
| Молоко и мед постепенно
|
| Darkling down, it’s a damn disgrace
| Темнея, это чертов позор
|
| Going round and round in a very small place
| Ходить по кругу в очень маленьком месте
|
| Darkling down with a hole in his soul
| Темнеет с дырой в душе
|
| That he can’t explain and he can’t control
| Что он не может объяснить и не может контролировать
|
| For the fun or for the money
| Ради удовольствия или за деньги
|
| For the fuck of it or just because
| На х** или просто потому, что
|
| Listen friend, this is no damn picnic
| Послушай, друг, это не чертов пикник.
|
| But let’s imagine for a minute that it was
| Но давайте представим на минуту, что это было
|
| Who will feast on this buzzard’s banquet?
| Кто будет пировать на пиршестве этого сарыча?
|
| Who will render my heroic bust?
| Кто воздаст мой героический бюст?
|
| Who will choke on my lachrymose musings?
| Кто подавится моими слезливыми размышлениями?
|
| Who will eat my zero dust?
| Кто съест мою нулевую пыль?
|
| Who will wear this puke-streaked tunic?
| Кто будет носить эту заляпанную рвотой тунику?
|
| Who shall gorge on this cup of spleen?
| Кто насытится этой чашей селезенки?
|
| Who will sing about the good, bad and ugly?
| Кто будет петь о хорошем, плохом и безобразном?
|
| And all and everything in between?
| И все, что между ними?
|
| Darkling down, this is God’s good man
| Темнея, это хороший человек Божий
|
| On his hands and knees livin' God’s good plan
| Стоя на руках и коленях, живя по доброму плану Бога
|
| Darkling down and we don’t know still
| Темнеет, и мы все еще не знаем
|
| When he’ll come around if he ever will
| Когда он придет, если когда-нибудь
|
| Darkling down on a zero-G dive
| Погружаясь в невесомость
|
| And we just can’t say will the fool survive
| И мы просто не можем сказать, выживет ли дурак
|
| Darkling down in a seven-G turn
| Темнея в повороте на семь g
|
| Glowing like a coal in the after burn | Светящийся, как уголь в афгарже |