| We are disorder
| Мы беспорядок
|
| But we are the forces of peace
| Но мы силы мира
|
| We are the healers
| Мы целители
|
| But we are your lethal disease
| Но мы твоя смертельная болезнь
|
| We are not puppets nor intrudors
| Мы не марионетки и не злоумышленники
|
| We’re the children you have born from the womb of your rule
| Мы дети, которых вы родили из чрева вашего правления
|
| You fed us up with a truth
| Вы насытили нас правдой
|
| That was even worse than the lies
| Это было еще хуже, чем ложь
|
| You put the rations on shortage
| Вы ставите пайки на нехватку
|
| While you‘re commanding your boundless desires
| Пока вы управляете своими безграничными желаниями
|
| Solemn, definite and parental you deliver your sermons
| Торжественно, определенно и родительско вы произносите свои проповеди
|
| Your mouth spills mercy on end
| Ваш рот проливает милость на конец
|
| But your bloodstained hands give us vermin
| Но твои окровавленные руки дают нам паразитов
|
| You cannot understand us
| Вы не можете понять нас
|
| Because you don‘t understand yourself
| Потому что ты не понимаешь себя
|
| We have decided to let go of our fear
| Мы решили отпустить наш страх
|
| For can we even remember how long it locked us in here?
| Можем ли мы хотя бы вспомнить, как долго он запер нас здесь?
|
| We are no longer afraid of your vengeance
| Мы больше не боимся твоей мести
|
| It is just a symbol of your misunderstanding us
| Это просто символ вашего непонимания нас
|
| We’re not the intrudors
| Мы не злоумышленники
|
| We are flesh from your flesh
| Мы плоть от твоей плоти
|
| We are disorder
| Мы беспорядок
|
| But we are the forces of peace
| Но мы силы мира
|
| We are the healers
| Мы целители
|
| But we are your lethal disease
| Но мы твоя смертельная болезнь
|
| Go
| Идти
|
| This is not a treachery
| Это не предательство
|
| This is a revolution
| Это революция
|
| This ain’t an intrigue
| Это не интрига
|
| We just end your seclusion
| Мы просто заканчиваем ваше уединение
|
| Allign — this is a time of reprieve
| Allign — это время передышки
|
| There’s more to this than we were taught to believe
| Это нечто большее, чем нас учили верить
|
| In our conceit
| В нашем тщеславии
|
| We’re not the intrudors
| Мы не злоумышленники
|
| We are the children from your womb
| Мы дети из твоей утробы
|
| Dispossessing the rulers
| Лишение правителей
|
| And their machinations of doom
| И их махинации гибели
|
| There is no company
| Компании нет
|
| Between your and our destiny
| Между твоей и нашей судьбой
|
| Your calculus and reason are insanity
| Ваш расчет и разум - безумие
|
| You have the countenance of an enemy
| У тебя лицо врага
|
| You can‘t understand us
| Вы не можете понять нас
|
| You‘re misunderstanding us
| Вы неправильно нас понимаете
|
| Because you don’t understand yourself
| Потому что ты не понимаешь себя
|
| We are here to receive your resignment
| Мы здесь, чтобы принять ваше заявление об отставке
|
| You’ll see the truth when your struggle is lost
| Вы увидите правду, когда ваша борьба проиграна
|
| In between privation and wealth
| Между лишениями и богатством
|
| You do not understand yourself
| Вы не понимаете себя
|
| Because you do not understand us
| Потому что вы нас не понимаете
|
| You’ll see the truth when your struggle is lost
| Вы увидите правду, когда ваша борьба проиграна
|
| This is not a treachery
| Это не предательство
|
| This is a revolution
| Это революция
|
| This ain’t an intrigue
| Это не интрига
|
| We just end your seclusion
| Мы просто заканчиваем ваше уединение
|
| Allign — this is a time of reprieve
| Allign — это время передышки
|
| There’s more to this than we were taught to believe
| Это нечто большее, чем нас учили верить
|
| Those who do not move will have forgotten their chains
| Те, кто не двигается, забудут свои цепи
|
| And take their discontent into their graves
| И забери их недовольство в могилы
|
| Into their graves | В их могилы |