| Was it the best you ever had | Была ли это вершина в твоих небесах, когда судьба ослепляла светом? |
| Was it the worst you’d never know | Или бездна, о которой не ведать тебе, — тень, затаившаяся за гранью приметного? |
| I’d try to tell you what I think and play it off like it’s a joke | Я бы пытался взвесить мысли, но прятал острые грани — разыгрывая их, как клоун, в игре без правил. |
| Oh no more surprises, guess it’s like this | О, никаких чудес, лишь будничная завеса — так, видно, устроен наш удел. |
| I’d do anything for you Mrs. Highness | Я совершил бы для вас любые безумства, о, госпожа Высочество, в мраморе сна. |
| Nah nah nah nah nah nah nah | На-на-на, на-на-на, на-на-на... |
| The sun is fun | Солнце — не просто светило, а мед золотой в ладонях полудня. |
| The land is dandy | Земля здесь манит, как бархатный пирог, где каждая крошка — обещание рая. |
| I only talk to dogs because they don’t understand me | Я разговариваю лишь с псами — они не ведают слов моих, но обоняют тоску моего молчания. |
| My teeth are yellow, hello world, would you like me a little better if they | У меня желтые зубы, привет, мир! Стану ли я милее для тебя, если |
| were white like yours? | они станут белы, как жемчуг в твоей улыбке? |
| I need to purge my urges, shame, shame, shame | Мне бы изгнать свои жажды — позор, позор, позор — как сор из хрустальной чаши. |
| I need an alibi to justify — somebody to blame | Мне нужен вымысел, что оправдает — и чья-то спина для стрел судьбы. |
| It’s a halibut — 'party bitch', give it a name, and say «hey, hey» | Это палтус — «тусовщица», дай ей имя: и подними бокал, молвив «эй, эй». |
| Nah nah nah nah nah nah nah | На-на-на, на-на-на, на-на-на... |