| Maurice Snail and Timothy Grub
| Морис Снейл и Тимоти Граб
|
| Swanney and Blue and Emily Grub
| Суонни, Блю и Эмили Граб
|
| Decided one day to go into the wood
| Решил однажды пойти в лес
|
| And build them a house and live there if they could
| И построить им дом и жить там, если они могут
|
| And they stayed there a while in the trees and the rain
| И они остались там некоторое время среди деревьев и под дождем
|
| Till one day two Blue Men said you’re all insane
| Пока однажды два синих человека не сказали, что вы все сумасшедшие
|
| And to please not come here again
| И прошу больше не приходить сюда
|
| They had a green car called, Happiness Runs
| У них была зеленая машина под названием "Счастье бежит".
|
| Friday comes and Happiness runs
| Приходит пятница и бежит Счастье
|
| Out of petrol and everyone gets out to push
| Закончился бензин, и все выходят толкать
|
| And suddenly see through a gap in the bush
| И вдруг увидишь сквозь щель в кустах
|
| A real caravan, just like the one in their dreams
| Настоящий караван, такой же, как в их мечтах
|
| The gypsy doesn’t want it, for nowadays it seems
| Цыганка не хочет, ибо нынче кажется
|
| His home stays in one place and gleams
| Его дом стоит на одном месте и сияет
|
| He told them that he had a horse down the lane
| Он сказал им, что у него есть лошадь в переулке
|
| Saturday morning they went back again
| В субботу утром они снова вернулись
|
| He showed them a shed that was built out of tin
| Он показал им сарай, построенный из олова.
|
| He opened the door and they all peered within
| Он открыл дверь, и все заглянули внутрь.
|
| And there lying on straw was a horse black as night
| А там на соломе лежала лошадь черная как ночь
|
| With a star on her forehead and eyes full of light
| Со звездой на лбу и глазами, полными света
|
| And they all fell in love at first sight
| И все они влюбились с первого взгляда
|
| They thought and they thought about having Black Bess
| Они думали и думали о Блэк Бесс
|
| Timothy planted some mustard and cress
| Тимоти посадил горчицу и кресс-салат
|
| They lived in a cupboard and made it their home
| Они жили в шкафу и сделали его своим домом
|
| And lay there and dreamed of the days when they’d roam
| И лежал там и мечтал о днях, когда они будут бродить
|
| Up and down all the hills of the North countryside
| Вверх и вниз по всем холмам северной сельской местности
|
| With the dogs eating buttercups on the wayside
| С собаками, поедающими лютики на обочине
|
| And they’d wave all the cities goodbye | И они помахали бы всем городам на прощание |