| why do you always ask me baby
| почему ты всегда спрашиваешь меня, детка
|
| ev’ry time i have to go?
| каждый раз, когда мне нужно идти?
|
| suspicious eyes are doubting me
| подозрительные глаза сомневаются во мне
|
| and now they want to know
| и теперь они хотят знать
|
| where i’m going with my guitar
| куда я иду со своей гитарой
|
| and another change of clothes?
| и еще одна смена одежды?
|
| why do i go out ev’ry night
| почему я выхожу каждую ночь
|
| and don’t come home 'til dawn?
| и не возвращаться домой до рассвета?
|
| you think i been stepping out
| ты думаешь, я выходил
|
| i’ve been playing 'round the town
| я играл по городу
|
| but honey, you know i’ve been
| но дорогая, ты знаешь, что я был
|
| working late
| работаю допоздна
|
| lot’s of deals going down
| много сделок срывается
|
| i got blues, blues, blues business
| у меня блюз, блюз, блюз бизнес
|
| ev’ry night and ev’ry day
| каждую ночь и каждый день
|
| blues business baby
| блюз бизнес детка
|
| got to make my music pay
| должен заставить мою музыку платить
|
| i got blues business baby
| у меня блюзовый бизнес, детка
|
| i swear the truth is what i say
| клянусь, я говорю правду
|
| i thought tonight i’d be a sport
| я думал сегодня вечером я буду спортом
|
| come home early for a change
| прийти домой пораньше, чтобы переодеться
|
| but there’s another car parked out front
| но есть еще одна машина, припаркованная перед входом
|
| i ain’t never seen, that’s strange
| меня никогда не видели, это странно
|
| woman, who’s that clown you got inside?
| Женщина, кто этот клоун, который у тебя внутри?
|
| i think you better try explain
| я думаю, вам лучше попытаться объяснить
|
| i got blues, blues, blues business
| у меня блюз, блюз, блюз бизнес
|
| ev’ry night and ev’ry day
| каждую ночь и каждый день
|
| blues business baby
| блюз бизнес детка
|
| you taught me how to make it pay
| ты научил меня, как заставить это платить
|
| i got blues business baby
| у меня блюзовый бизнес, детка
|
| i swear the truth is what i say. | клянусь, я говорю правду. |