| Dunkelheit (оригинал) | Темнота (перевод) |
|---|---|
| Alles um mich herum ist Schwarz | Все вокруг меня черное |
| Gefangen dort wo das Licht nicht scheint | В ловушке, где свет не светит |
| Einsamkeit ist mein Freund in der Tiefe | Одиночество - мой самый близкий друг |
| Gefangen in der Dunkelheit | В ловушке в темноте |
| Kein Ast biegt sich | Нет изгибов ветвей |
| Kein Wind zieht sich | Ветер не тянет |
| Kein Laut dringt an mein Ohr | Ни один звук не достигает моего уха |
| Löscht die Kerzen | Потушить свечи |
| Alles muss dunkel sein | Все должно быть темно |
| Hier gibt es keine Wärme | Здесь нет тепла |
| Das ist Dunkelheit | это тьма |
| Kein Weg | Ни за что |
| Kein Ziel | Нет цели |
| Todgeglaubt sitz ich im Nebel fst | Думал мертвым, я сижу в тумане fst |
| Kein Laut | Без звука |
| Kein Licht | Нет света |
| Ein stummer Schri | Безмолвный крик |
| Der meine Kehle verlässt | Оставив мое горло |
| Hilf mir | Помоги мне |
| Ein fahler Ast gab schlechten Halt | Желтоватая ветвь дала плохую опору |
| Es zerrt mich in die Tiefe | Это тянет меня глубоко |
| Ein letzter Schrei verschreckt das Licht | Последний крик пугает свет |
| Und weckt all die hier schliefen | И будит всех, кто здесь спал |
| Todgeglaubt | считается мертвым |
| Hier in der Dunkelheit | Здесь, в темноте |
| Todgeglaubt | считается мертвым |
| Sitz ich im Nebel fest | я застрял в тумане |
| Zwischen Hel und dir | Между Хель и тобой |
| Todgeglaubt | считается мертвым |
| Greif ich nach jedem Ast | Я хватаю каждую ветку |
| Bring mich weg von hier | Забери меня отсюда |
| Hilf mir | Помоги мне |
| Hilf mir | Помоги мне |
| Löscht die Kerzen | Потушить свечи |
| Alles muss dunkel sein | Все должно быть темно |
| Hier gibt es keine Wärme | Здесь нет тепла |
| Das ist Dunkelheit | это тьма |
| Dunkelheit | Тьма |
| Ewige Dunkelheit | Вечная тьма |
