| A day, a day of difference.
| День, день разницы.
|
| A day is a gift to us.
| День - это подарок для нас.
|
| Scars remind us the past is real.
| Шрамы напоминают нам, что прошлое реально.
|
| The warmest touch can numb your skin.
| Самое теплое прикосновение может вызвать онемение кожи.
|
| A day, a day of difference.
| День, день разницы.
|
| «Life as it is?
| «Жизнь как она есть?
|
| I’ve lived for over forty years,
| Я прожил более сорока лет,
|
| And I’ve seen life as it is!
| И я увидел жизнь такой, какая она есть!
|
| Pain. | Боль. |
| Misery. | Невзгоды. |
| Cruelty beyond belief!
| Жестокость невероятная!
|
| I’ve heard all the voices of God’s noblest creature: moans from bundles of
| Я слышал все голоса благороднейшей божьей твари: стоны из пучков
|
| filth in the streets!
| грязь на улицах!
|
| I’ve been a soldier and a slave.
| Я был солдатом и рабом.
|
| I’ve seen my comrades fall in battle or die more slowly under the lash in
| Я видел, как мои товарищи падали в бою или медленно умирали под плетью в
|
| Africa.
| Африка.
|
| I’ve held them at the last moment.
| Я держал их в последний момент.
|
| These were men who saw life as it is,
| Это были люди, которые видели жизнь такой, какая она есть,
|
| But they died despairing!
| Но они умерли в отчаянии!
|
| No glory; | Нет славы; |
| no brave Last words.
| нет смелости Последние слова.
|
| Only their eyes filled with confusion, questioning 'Why?'»
| Только их глаза были наполнены недоумением, вопрошанием: «Почему?»»
|
| A day, a day of difference.
| День, день разницы.
|
| A day is a gift to us.
| День - это подарок для нас.
|
| A day, a day of difference.
| День, день разницы.
|
| If we can learn to understand.
| Если мы сможем научиться понимать.
|
| This language without words.
| Это язык без слов.
|
| We can learn to understand, a better world.
| Мы можем научиться понимать, лучший мир.
|
| «I do not think they were asking why they were dying, but why they had ever
| «Я не думаю, что они спрашивали, почему они умирают, но почему они вообще
|
| lived!
| жил!
|
| Life itself seems lunatic!
| Сама жизнь кажется сумасшедшей!
|
| Who knows where the madness lies? | Кто знает, где скрывается безумие? |
| Perhaps to be too practical is madness!
| Возможно, быть слишком практичным — это безумие!
|
| To surrender dreams; | отказаться от мечты; |
| this is surely madness.
| это, безусловно, безумие.
|
| Too much sanity may be madness.
| Слишком много здравомыслия может быть безумием.
|
| But maddest of all: to see life as it is, and not as it should be!»
| Но безумнее всего: видеть жизнь такой, какая она есть, а не такой, какой она должна быть!»
|
| A day, a day of difference.
| День, день разницы.
|
| A day is a gift to us.
| День - это подарок для нас.
|
| Scars remind us of the past.
| Шрамы напоминают нам о прошлом.
|
| The warmest touch will always last. | Самое теплое прикосновение останется навсегда. |