| Cold wind is leading my soul to the border | Холодный вихрь влечёт мою душу к порогу страны нездешней, |
| Nothing will dry all your tears | Ничто не осушит поток твоих слёзных озёр, |
| I built in their crying a city of water | Я выстроил в их рыданье хрустальный водяной город, |
| Drown in my new hydrosphere | Тону в бездушье моей новой водной сферы, |
| Oceans you cry, oceans you cry | Ты плачешь морями — твои океаны рыдают, |
| Please can you cry me away | Прошу, унеси меня слезой, что с ветром уходит, |
| Patiently waiting to fade out my life | Я терпеливо жду, как тень на стене, своего исчезновения, |
| Something is calling my name and says | Что-то зовёт меня, нежно шепча моё имя: |
| Hey come into the day where we’re lost in silence | Эй, войди в тот день, где мы канем в беззвучье, |
| Hey come into the day and be lost in silence | Эй, ступи за порог — и исчезни в молчании, |
| How can I say to the sons of your children | Как рассказать детям дочерей твоих, |
| Here in my last summary | Здесь, в последнем свитке моих дней, |
| What is the system of building a monster | В чём скрыта наука творения чудовищ, |
| In my case love was the key | В моём случае любовь — заповедный ключ, |
| Ashes I cry, oceans I dye | Я рыдаю пеплом, я крашу моря своей мукой, |
| Leave on a withering day | Уходи навстречу дню, что вянет и умирает, |
| Why don’t you come here and stay for awhile | Почему бы тебе не войти и остаться на время, |
| I hear the ferryman say | Я слышу, как паромщик мне вторит: |
| «Come sail away with me» | «Плыви со мной сквозь воды забвения» |
| Come into the day where we’re lost in silence | Войди в тот день, где мы канем в тишине, |
| Hey come into the day and be lost in silence | Эй, вступи в тот день — и в тишине растворись, |
| Hey come into the day where we’re lost in silence | Эй, войди в тот день, где мы канем в тишине, |
| Hey come into the day and be lost in silence | Эй, вступи в тот день — и в тишине растворись, |
| Silence, silence, silence | Тишина… тишина… тишина… |