| There’s a time called the twelfth night
| Есть время, называемое двенадцатой ночью
|
| When the unseen follow my way home
| Когда невидимое следует за мной домой
|
| On these nights just this once
| В эти ночи только один раз
|
| You can find their between world
| Вы можете найти их между миром
|
| The churchyard of all the haunting souls
| Кладбище всех преследующих душ
|
| Listen to what I say
| Слушай, что я говорю
|
| Hear the voices on winter days
| Слушайте голоса в зимние дни
|
| Resonations of their bitter world
| Резонансы их горького мира
|
| Inside «The Land of the Shadows»
| Внутри «Страны теней»
|
| I’ll find «The Shape of Unseen»
| Я найду «Форму невидимого»
|
| Within «The Dreams of a Ghostseer»
| В рамках «Сны призрака»
|
| These evil poems calling me
| Эти злые стихи зовут меня
|
| This is calling me
| Это звонит мне
|
| Searching trails to the ghost world
| Поиск путей в мир призраков
|
| No we are not alone
| Нет, мы не одиноки
|
| All these lanterns
| Все эти фонари
|
| Are projectors of the city lights
| Являются проекторами городских огней
|
| They make my shadow
| Они делают мою тень
|
| Dance a waltz with the snowflakes
| Танцуй вальс со снежинками
|
| Or are these portraits of inhuman souls
| Или это портреты нечеловеческих душ
|
| Zombies ignite my fears
| Зомби разжигают мои страхи
|
| But why for so many years
| Но почему столько лет
|
| They’ve got better things to do
| У них есть дела поважнее
|
| Than scare me
| Чем напугать меня
|
| Inside «The Land of the Shadows»
| Внутри «Страны теней»
|
| I’ll find «The Shape of Unseen»
| Я найду «Форму невидимого»
|
| Within «The Dreams of a Ghostseer»
| В рамках «Сны призрака»
|
| These evil poems calling me
| Эти злые стихи зовут меня
|
| Some metaphysical writings
| Некоторые метафизические сочинения
|
| From an anonymous author
| От анонимного автора
|
| Who wrote: «The Inhabitants of My Diary»
| Кто написал: «Обитатели моего дневника»
|
| Evil flowers of a necromancy
| Злые цветы некромантии
|
| Are devils' poetry
| Поэзия дьявола
|
| And this is calling me
| И это зовет меня
|
| Sail on boatsman sail on by
| Плывите на лодочнике, плывите мимо
|
| Sweet litany
| Сладкая литания
|
| Is calling me
| звонит мне
|
| Open the tides dark friend
| Открой прилив темный друг
|
| To let them in
| Впустить их
|
| This is my last chance
| Это мой последний шанс
|
| They accuse me of a murder
| Меня обвиняют в убийстве
|
| Invade my mind
| Вторгнуться в мой разум
|
| Misplace my memories
| Потерять мои воспоминания
|
| Say that I’m a failure. | Скажи, что я неудачник. |
| .
| .
|
| And then they’re sailing away
| А потом они уплывают
|
| But I still see them unclearly
| Но я все еще вижу их неясно
|
| They’re sailing away again
| Они снова уплывают
|
| I have to follow them tonight
| Я должен следовать за ними сегодня вечером
|
| Into «The Land of the Shadows»
| В «Страну теней»
|
| To find «The Shape of Unseen»
| Чтобы найти «Форму невидимого»
|
| Within «The Dreams of a Ghostseer»
| В рамках «Сны призрака»
|
| Their evil poems calling me
| Их злые стихи зовут меня
|
| And this is calling me. | И это зовет меня. |
| .
| .
|
| Some metaphysical writings
| Некоторые метафизические сочинения
|
| From an anonymous author
| От анонимного автора
|
| Who wrote: «The Inhabitants of My Diary»
| Кто написал: «Обитатели моего дневника»
|
| These evil flowers of necromancy
| Эти злые цветы некромантии
|
| Are devils' poetry
| Поэзия дьявола
|
| And this is calling me | И это зовет меня |