| Void then a swarm of shades going down my face
| Пустота, тогда рой теней спускается по моему лицу
|
| Leaving salt over my chest
| Оставляя соль на груди
|
| I’m facing an empire on the verge of falling apart
| Я столкнулся с империей на грани распада
|
| Here lies that scent nobody should ever tail
| Здесь лежит тот запах, за которым никто никогда не должен следить
|
| Vicious flavour
| Порочный вкус
|
| Where water and air no longer keep their distance
| Где вода и воздух больше не соблюдают дистанцию
|
| Creatures become the last remnants of a now swaying skyline
| Существа становятся последними остатками ныне качающегося горизонта.
|
| You brought me here to witness the scale of his wrongdoings
| Вы привели меня сюда, чтобы увидеть масштабы его проступков
|
| Is it a wish for mending or just another of your funny games?
| Это желание починить или просто еще одна из ваших забавных игр?
|
| You made me an inebriate spirit in a torn vessel
| Ты сделал меня пьяным духом в разорванном сосуде
|
| How much longer will you play me?
| Сколько еще ты будешь играть со мной?
|
| This is my parade for a prostrated court
| Это мой парад для простертого суда
|
| Their complaint, a lost choir made squalls
| Их жалоба, потерянный хор сделал шквалы
|
| Carried with diligence to the eight sisters
| Нести с усердием восьми сестрам
|
| Cloak as sheet, savior made savor
| Плащ как простыня, спаситель сделал вкус
|
| All this racket, yet you’re just cooking the man
| Весь этот рэкет, а ты просто готовишь мужчину
|
| I feel their sharp scales
| Я чувствую их острые чешуйки
|
| Through the wounds
| Через раны
|
| Embracing bodies in a ruby-red water | Обнимая тела в рубиново-красной воде |