| I know who you are
| Я знаю кто ты
|
| Adrenaline stricken thought
| Адреналиновая мысль
|
| You call for this childish inertia
| Вы призываете к этой детской инерции
|
| And I seem to crave for whatever light as up
| И я, кажется, жажду любого света, как
|
| Every gathering has become an occasion
| Каждое собрание стало событием
|
| I’ll take your word for advice, who am I to judge?
| Я приму ваше слово за совет, кто я , чтобы судить?
|
| Whatever it is as long as it takes as out of nowhere
| Что бы это ни было, пока это происходит как из ниоткуда
|
| Keep filling in this drive, lead as up to the outburst
| Продолжайте заполнять этот драйв, ведите к взрыву
|
| I know who you are, sweet silk
| Я знаю, кто ты, сладкий шелк
|
| Now get me where the lights become stars
| Теперь отведи меня туда, где огни становятся звездами
|
| Hunting ourselves down until we see
| Охотимся, пока не увидим
|
| This tapestry of projected minds
| Этот гобелен проецируемых умов
|
| Sweet demon this is going places
| Сладкий демон, это происходит
|
| Hunting ourselves up until we glimpse
| Охота на себя, пока мы не заметим
|
| Our last breath and some more
| Наш последний вздох и еще кое-что
|
| We are going to get through
| Мы собираемся пройти
|
| What nothing in this place
| Что ничего в этом месте
|
| Could make us ready
| Может сделать нас готовыми
|
| Take a stand
| Занять позицию
|
| I burn and you’re ablaze
| Я горю, а ты горишь
|
| No longer the lucent glow we both rave
| Нет больше прозрачного свечения, которое мы оба бредим
|
| Then flesh melts and then trickles
| Затем плоть тает, а затем стекает
|
| My loathing echoes back at your laughter | Мое отвращение отзывается эхом от твоего смеха |