| I was standing at the Pearly Gates
| Я стоял у Жемчужных ворот
|
| I was looking for a man of faith
| Я искал человека веры
|
| I had questions pressing on me more than not
| У меня были вопросы, которые беспокоили меня больше, чем нет
|
| I was looking for some answers on the spot
| Я искал некоторые ответы на месте
|
| Two girls walked in, paperwork in hand
| Вошли две девушки с бумагами в руках.
|
| They were tanned from the trip
| Они загорели от поездки
|
| They’d seen the judge, he’d heard 'em out
| Они видели судью, он их выслушал
|
| Wasn’t lookin' good, wasn’t lookin' good for us
| Выглядело не очень хорошо, выглядело не очень хорошо для нас
|
| What about us?
| Что насчет нас?
|
| But like some roadside vet with a bag in hand
| Но как какой-нибудь придорожный ветеринар с сумкой в руке
|
| I could do anything St. Peter asked
| Я мог сделать все, что просил Святой Петр
|
| For one chance to be an angel in his eyes
| За один шанс стать ангелом в его глазах
|
| It seemed to be the safe bet, so I closed my eyes
| Это казалось беспроигрышным вариантом, поэтому я закрыл глаза
|
| And I opened my gates wide
| И я широко открыл свои ворота
|
| And St. Peter came inside
| И Святой Петр вошел внутрь
|
| «Never, never be safe even if you’re in the Gates
| «Никогда, никогда не будь в безопасности, даже если ты во Вратах
|
| Give it up, you’re just some man’s daughter
| Бросьте это, вы просто чья-то дочь
|
| Never, never be safe even if you’re in the Gates
| Никогда, никогда не будьте в безопасности, даже если вы находитесь в Вратах
|
| Give it up, you’re just some man’s daughter»
| Сдавайся, ты просто чья-то дочь»
|
| I promise, this is not a rumor
| Обещаю, это не слухи
|
| I asked for nothing but to stop it short
| Я ничего не просил, кроме как прекратить
|
| I guess he didn’t hear a word I said
| Я думаю, он не слышал ни слова из того, что я сказал
|
| And after he acted as if I hadn’t been in his bed
| И после того, как он вел себя так, как будто я не был в его постели
|
| I was definitely in his bed
| Я определенно был в его постели
|
| Peter bragged he was good at pulling out
| Питер хвастался, что умеет вытаскивать
|
| He always knew the right time to take a bow
| Он всегда знал, когда нужно поклониться
|
| He practiced it every single night
| Он практиковал это каждую ночь
|
| It hadn’t failed him yet
| Это еще не подвело его
|
| He’d been doing it a long, long time
| Он делал это долгое, долгое время
|
| And Peter just does whatever Peter likes
| И Питер просто делает все, что нравится Питеру.
|
| «Never, never be safe even if you’re in the Gates
| «Никогда, никогда не будь в безопасности, даже если ты во Вратах
|
| Give it up, you’re just some man’s daughter
| Бросьте это, вы просто чья-то дочь
|
| Never, never be safe even if you’re in the Gates
| Никогда, никогда не будьте в безопасности, даже если вы находитесь в Вратах
|
| Give it up, you’re just some man’s daughter»
| Сдавайся, ты просто чья-то дочь»
|
| Even if you’re at the Pearly Gates
| Даже если вы находитесь у Жемчужных ворот
|
| Even if you’re at the Pearly Gates
| Даже если вы находитесь у Жемчужных ворот
|
| Even if you’re at the Pearly Gates
| Даже если вы находитесь у Жемчужных ворот
|
| Even if you’re at the Pearly Gates
| Даже если вы находитесь у Жемчужных ворот
|
| Pearly Gates
| Жемчужные врата
|
| Even if you’re at the Pearly Gates
| Даже если вы находитесь у Жемчужных ворот
|
| Never be at the Gates where Peter lay
| Никогда не будь у ворот, где лежал Петр
|
| Even if you’re at the Pearly Gates
| Даже если вы находитесь у Жемчужных ворот
|
| Never be safe, Pearly Gates
| Никогда не будьте в безопасности, Жемчужные ворота
|
| Never (never, never be) at the Gates where Peter lay
| Никогда (никогда, никогда не будь) у ворот, где лежал Петр
|
| Never, never be safe
| Никогда, никогда не будьте в безопасности
|
| Never, never be (safe)
| Никогда, никогда не будь (в безопасности)
|
| Never, never at the Pearly Gates
| Никогда, никогда у Жемчужных ворот
|
| Never (never, never be) at the Gates where Peter lay
| Никогда (никогда, никогда не будь) у ворот, где лежал Петр
|
| Never, never be safe
| Никогда, никогда не будьте в безопасности
|
| Never, never be (safe)
| Никогда, никогда не будь (в безопасности)
|
| Never, never at the Pearly Gates
| Никогда, никогда у Жемчужных ворот
|
| Never (never, never be) at the Gates where Peter lay
| Никогда (никогда, никогда не будь) у ворот, где лежал Петр
|
| Never, never be safe
| Никогда, никогда не будьте в безопасности
|
| Never, never be (safe)
| Никогда, никогда не будь (в безопасности)
|
| Never, never at the Pearly Gates | Никогда, никогда у Жемчужных ворот |