| Por cesárea tuve que nacer
| Мне пришлось родить путем кесарева сечения.
|
| Porque ni fuerza quise hacer
| Потому что я не хотел ничего делать
|
| Ni fuerza para nacer
| Нет сил родиться
|
| Soy la oveja negra del ganado
| Я паршивая овца крупного рогатого скота
|
| Yo ya nací desheredado
| Я уже родился лишенным наследства
|
| Igual la sigo llevando
| все равно ношу
|
| Lo que pasa es que me estoy volviendo vago
| Просто я ленюсь
|
| Por lo menos algo hago, vago
| Хоть что-то делаю, ленивый
|
| Me parece que me estoy acostumbrando
| кажется, я привыкаю к этому
|
| A la vida del relajo
| К жизни отдыха
|
| Iba a construir una pared
| Я собирался построить стену
|
| Pero en el medio me cansé y paré
| Но на середине я устал и остановился
|
| Yo nunca termino nada
| я никогда ничего не заканчиваю
|
| Porque siempre tengo que elegir
| Потому что я всегда должен выбирать
|
| Mejor parar, mejor seguir
| Лучше остановиться, лучше продолжить
|
| Mejor, estar un poco mareado
| Лучше немного закружиться
|
| Lo que pasa es que me estoy volviendo vago
| Просто я ленюсь
|
| Por lo menos algo hago, vago
| Хоть что-то делаю, ленивый
|
| Me parece que me estoy acostumbrando
| кажется, я привыкаю к этому
|
| Aprendí a caer parado, vago
| Я научился приземляться на ноги, ленивый
|
| Algo se quema dentro de mí…
| Что-то горит внутри меня...
|
| Me parece que me estoy acostumbrando
| кажется, я привыкаю к этому
|
| A la vida del relajo
| К жизни отдыха
|
| Que se vayan al carajo
| пусть идут к черту
|
| No nací para el trabajo
| Я не родился для работы
|
| Soy vago | мне лень |