| Oh, fair Doreen, the night has seen
| О, прекрасная Дорин, ночь видела
|
| You ply your trade so sweet
| Вы так сладко занимаетесь своей торговлей
|
| And though they come your soul to stun
| И хотя они приходят в твою душу, чтобы ошеломить
|
| No anvil shall you be No anvil shall you be Doreen
| Не наковальней ты не будешь Наковальней ты не будешь Дорин
|
| No anvil shall you be Although they come your soul to stun
| Ты не будешь наковальней, хотя они приходят к твоей душе, чтобы ошеломить
|
| No anvil shall you be Oh, fair Doreen, your treacled lips
| Ты не будешь наковальней О, прекрасная Дорин, твои губы в патоке
|
| That taste of other worlds
| Этот вкус других миров
|
| Though they may claim your soul be stained
| Хотя они могут утверждать, что ваша душа запятнана
|
| Thou art not Satan’s girl
| Ты не девушка сатаны
|
| Thou art not Satan’s girl Doreen
| Ты не девушка сатаны Дорин
|
| Thou art not Satan’s girl
| Ты не девушка сатаны
|
| Though they may claim your soul be stained
| Хотя они могут утверждать, что ваша душа запятнана
|
| Thou art not Satan’s girl | Ты не девушка сатаны |