| Hold on to the miracle of life…
| Держись за чудо жизни…
|
| Sacred lives emotions been washed away like mud.
| Святые жизни, эмоции были смыты, как грязь.
|
| You dont want my devotion;
| Тебе не нужна моя преданность;
|
| Youd rather be washed in blood.
| Ты предпочитаешь быть омытым кровью.
|
| Can we turn away from this open anger?
| Можем ли мы отвернуться от этого открытого гнева?
|
| Can it all betray?
| Может ли это все предать?
|
| Cant you feel the danger to the miracle of life.
| Разве ты не чувствуешь опасность чуду жизни.
|
| Sing when open hearts are calling,
| Пой, когда зовут открытые сердца,
|
| Shout with open eyes (to the miracle of life)
| Кричите с открытыми глазами (чуду жизни)
|
| Far below the deepest treasure
| Далеко под самым глубоким сокровищем
|
| To the miracle of life
| К чуду жизни
|
| Living in times of luster, waiting for the flood.
| Живя во времена сияния, ожидая потопа.
|
| We dont agree with your concepts;
| Мы не согласны с вашими концепциями;
|
| Youd rather be washed in blood.
| Ты предпочитаешь быть омытым кровью.
|
| Is it any wonder? | Стоит ли удивляться? |
| (in my lifetime)
| (при моей жизни)
|
| Cold depth of blue water…
| Холодная глубина голубой воды…
|
| Is it any wonder? | Стоит ли удивляться? |
| (in my lifetime)
| (при моей жизни)
|
| Rising tide to slaughter…
| Прилив на бойню…
|
| Sing when open hearts are calling,
| Пой, когда зовут открытые сердца,
|
| Shout with open eyes (to the miracle of life)
| Кричите с открытыми глазами (чуду жизни)
|
| Far below your deepest pleasure
| Далеко ниже вашего глубочайшего удовольствия
|
| To the miracle of life
| К чуду жизни
|
| Pacifica… indian…atlantica…antarctica | Тихоокеанское… индийское… атлантическое… антарктическое |