| We decided to give the lift a miss
| Мы решили пропустить лифт
|
| Took the tube station stairs
| Взял лестницу станции метро
|
| Outside darkness was falling
| Снаружи падала тьма
|
| We soon turned down a quiet side street
| Вскоре мы свернули на тихий переулок
|
| And in no time were kicking
| И в мгновение ока брыкались
|
| Through autumn leaves on the edge of the Heath
| Сквозь осенние листья на краю пустоши
|
| Half an hour later we were looking on
| Через полчаса мы смотрели на
|
| The sight of London lit up we’d happened upon
| Вид Лондона осветил то, на что мы наткнулись
|
| The lights, the time of day, the time of year
| Огни, время суток, время года
|
| For me conspired to give rise to
| Для меня сговорились породить
|
| A moment breathtaking in its beauty
| Момент, захватывающий своей красотой
|
| And I had a sense that she was moved too
| И у меня было ощущение, что она тоже была тронута
|
| I don’t know how she feels about me now
| Я не знаю, как она ко мне относится сейчас
|
| Where a silence has fallen has she ever found
| Где наступила тишина, она когда-либо находила
|
| That she is thinking she’d like to slip
| Что она думает, что хотела бы поскользнуться
|
| Her hand in mine as in another time
| Ее рука в моей, как в другой раз
|
| Or she is thinking she’d like our lips
| Или она думает, что ей понравятся наши губы
|
| To meet as they would do in former days
| Встретиться, как в прежние дни
|
| Has she never thought along those lines at all?
| Неужели она вообще никогда не думала об этом?
|
| Nothing along those lines at all
| Ничего подобного.
|
| Nothing along those lines at all
| Ничего подобного.
|
| Nothing along those lines at all
| Ничего подобного.
|
| At all
| Вообще
|
| When later she said how she was glad
| Когда позже она сказала, как она была рада
|
| She’d finally found the proper Heath
| Наконец-то она нашла настоящего Хита.
|
| I thought how, a little more than three years before
| Я думал, как, чуть больше, чем за три года до
|
| All over it we’d walked
| Все это мы прошли пешком
|
| And wondered if she’d forgot then
| И подумал, не забыла ли она тогда
|
| If I maybe was meant to speak up
| Если бы я, возможно, должен был высказаться
|
| Feeling puzzled I just kept quiet
| Чувствуя себя озадаченным, я просто молчал
|
| I made no mention of before
| Я не упоминал раньше
|
| I made no mention of before
| Я не упоминал раньше
|
| I made no mention of before
| Я не упоминал раньше
|
| I made no mention of before | Я не упоминал раньше |