| Und die seele schreit nach klarheit
| И душа кричит о ясности
|
| Denn in der seele ruht die wahrheit!
| Потому что истина в душе!
|
| Rette mich, rette mich… Aus dem dunkeln in dein licht!
| Спаси меня, спаси меня... Из тьмы к твоему свету!
|
| Das buch der wahrheit enthält geschichten
| Книга правды содержит истории
|
| Weissheit, wie sie das leben schreibt
| Мудрость, как она пишет жизнь
|
| Jeden tag eine neue… Episode
| Каждый день новая… серия
|
| Jede woche… Ein neues stück
| Каждую неделю... Новая часть
|
| Hass, liebe, erfolg und das kännchen vom glück
| Ненависть, любовь, успех и кувшин счастья
|
| Für jeden… Nur das beste
| Для всех... только лучшее
|
| Doch das beste ist manchmal nicht genug… Gegeben
| Но иногда лучшего недостаточно... Да
|
| Wir laufen blind durchs leben!
| Мы слепо идем по жизни!
|
| Stehn daneben, im sumpf der erkenntnis
| Будь рядом, в болоте знаний
|
| Traurig aber wahr, doch man erkennt nicht
| Грустно, но верно, но никто не узнает
|
| Die lieben das gewicht an unsern beinen
| Им нравится вес на наших ногах
|
| Die uns runterziehn… Und uns langsam die luft nehmen
| Тянет нас вниз... И медленно душит нас.
|
| Ich habe angst, kann nicht mehr atmen
| Я боюсь, я больше не могу дышать
|
| Bitte rette mich, einer wird doch auf uns warten … Oder nicht?
| Пожалуйста, спасите меня, нас кто-то будет ждать... Или нет?
|
| Gibt es wirklich keinen menschen, der uns vermisst?
| Неужели никто не скучает по нам?
|
| Also lebe ich mein leben, mein leben ist einsam
| Так что я живу своей жизнью, моя жизнь одинока
|
| Kein mensch kennt den andern, jeder ist allein… Für sich
| Никто не знает другого, все одиноки... Для себя
|
| Auf der reise durch die zeit
| В путешествии во времени
|
| Der weg ist steinig, durch die einsamkeit
| Путь каменистый из-за одиночества
|
| Er macht dich hart, gefühlskalt
| Он делает вас жестким, эмоционально холодным
|
| Dein herz erstarrt, wird härter als asphalt
| Твое сердце замерзает, становится тверже асфальта
|
| Der in der sonne nicht weicht | Кто не сдвинется с места на солнце |
| Denn wenn jeder auf dir rumtrampelt, irgendwann reichts!
| Потому что, если тебя все топчут, в какой-то момент этого достаточно!
|
| Du brauchst abstand du suchst klarheit und die findest du im buch der wahrheit!
| Вам нужна дистанция, вы ищете ясности, и вы найдете ее в книге правды!
|
| Und die seele schreit nach klahrheit, denn in der seele ruht die wahrheit
| И душа взывает к истине, потому что истина в душе
|
| Rette mich rette mich… Aus dem dunkeln in dein licht!
| Спаси меня, спаси меня... Из тьмы к твоему свету!
|
| Eingebrannt im buch der wahrheit… Diese reise durch die zeit
| Заклеймен в книге правды... Это путешествие во времени
|
| Rette mich rette mich… Aus dem dunkeln in dein licht!
| Спаси меня, спаси меня... Из тьмы к твоему свету!
|
| Auf dem buch der texte checkste die wahrheit
| По книге текстов проверял правду
|
| Da steht geschrieben, lieber gott wird dich lieben
| Он говорит, дорогой бог будет любить тебя
|
| Was auch passiert, was passiert wenn es nacht wird?
| Что также происходит, что происходит, когда наступает ночь?
|
| Was wird sein, trägst du 'n' heiligenschein?
| Что будет, ты носишь нимб?
|
| Verlierst du den verstand, kombination unbekannt
| Вы сходите с ума, комбинация неизвестна
|
| Hast das leben in der hand, nun denk auch an die sanduhr
| У вас есть жизнь в ваших руках, теперь также подумайте о песочных часах
|
| Frisst sich durch dein leben wie im dickdarm der bandwurm
| Проедает свою жизнь, как солитер в толстой кишке
|
| In dieser welt geborn, steht man sich andauernd zorn
| Рожденный в этом мире постоянно злится
|
| Das leben ist ne rose wie bose highfy
| Жизнь не роза, как бозе хайфи
|
| Saugs auf wie lifeheit und bleib frei für freizeit
| Наслаждайтесь жизнью и оставайтесь свободными для отдыха
|
| Wer diesen weg geht, lebt nicht zum sterben
| Те, кто идут по этому пути, не живут, чтобы умереть
|
| Der sinn des lebens,… Geb dein wissen an die erben!
| Смысл жизни... Передайте свои знания наследникам!
|
| Atme den duft der zeit, aromen der vergangenheit… Und zukunft! | Вдохните запах времени, ароматы прошлого… И будущего! |
| Verwisch die grenzen zwischen unvernunft und wahnsinn!
| Стирайте грань между неразумностью и безумием!
|
| Entwickel deinen plan individuell
| Разработайте свой план индивидуально
|
| Lauf nicht mit zunen augen durch die welt!
| Не беги по миру с закрытыми глазами!
|
| Öffne deine seele, vermehre dich oder nicht
| Открой свою душу, умножай или нет
|
| Erzähle nicht zuversicht quäle dich!
| Не говори уверенности себя терзай!
|
| Dir fehlt nicht der verzicht, aber dein gesicht!
| Тебе не хватает не отречения, а твоего лица!
|
| Geniesse den tag von dusk till dawn!
| Наслаждайтесь днем от заката до рассвета!
|
| Jede sekunde, jede stunde sei ein kunde deiner zeit!
| Каждую секунду, каждый час будьте потребителем своего времени!
|
| Geh deinen weg, kilo- silometer weit!
| Иди своей дорогой, километр за километр!
|
| Lös den streit mit deiner persönlichkeit
| Решите спор с вашей личностью
|
| Bis zur unendlichkeit!
| До бесконечности!
|
| Du suchst die wahrheit?
| Вы ищете правду?
|
| Man, dann lies das buch der wahrheit! | Мужик, тогда читай книгу правды! |