| What that Blood life be like?
| На что похожа эта жизнь в Крови?
|
| What that Crip life be like?
| На что похожа эта криповая жизнь?
|
| What’s that Vice Lord life like?
| На что похожа жизнь вице-лорда?
|
| What’s the G.D. life like?
| Какова жизнь G.D.?
|
| Put in work — this initiation!
| Включите работу — это посвящение!
|
| Put in work — this initiation!
| Включите работу — это посвящение!
|
| Put in work — this initiation!
| Включите работу — это посвящение!
|
| Put in work — this initiation!
| Включите работу — это посвящение!
|
| It’s a sunny day in SouthSide, my man got tossed
| В Саутсайде солнечный день, моего человека бросили
|
| Got his brains blew out on the handball court.
| Ему вышибли мозги на гандбольной площадке.
|
| Word is T! | Слово Т! |
| — Said suttin' to Craig’s baby-momma (what?)
| — Сказал, обращаясь к маме-ребенку Крейга (что?)
|
| Craig got upset, and shot him with the Llama. | Крейг расстроился и выстрелил в него из ламы. |
| (BLAAT!)
| (БЛААТ!)
|
| Craig in the cut. | Крейг в кадре. |
| — Blood niggaz put him up!
| — Его подставили чертовы ниггеры!
|
| Plane in PA — land casual with' a slut.
| Самолет в Пенсильвании — случайно приземлиться с шлюхой.
|
| And he still walk around with the semi that killed T
| И он все еще ходит с полуфабрикатом, который убил Т.
|
| He let his big bro push and re-up in Philly.
| Он позволил своему старшему брату подтолкнуть и снова подняться в Филадельфии.
|
| What little do we know 'bout his Philly connect,
| Как мало мы знаем о его связи в Филадельфии,
|
| That nigga T had fear bleed, he’ll filll he correct.
| У этого ниггера Т была кровь от страха, он наполнит его правильно.
|
| Craig re’d-up once. | Крейг поднялся один раз. |
| — Craig re’d-up twice!
| — Крейг поднялся дважды!
|
| Sour Diesel, two pounds, everything look nice.
| Кислый дизель, два фунта, все выглядит красиво.
|
| But the third time, suttin' fishy. | Но в третий раз подозрительно. |
| — The nigga Izzy.
| — Ниггер Иззи.
|
| And two goonies, the roof loony!
| И два балбеса, крыша псих!
|
| The Mack extended, Craig ran off like the Jamaicans in the Olympics
| Мак растянулся, Крейг убежал, как ямайцы на Олимпиаде
|
| Jumped out the window when he got into British.
| Выпрыгнул из окна, когда попал на британский.
|
| What that Blood life be like?
| На что похожа эта жизнь в Крови?
|
| What that Crip life be like?
| На что похожа эта криповая жизнь?
|
| What’s that Vice Lord life like?
| На что похожа жизнь вице-лорда?
|
| What’s the G.D. life like?
| Какова жизнь G.D.?
|
| Put in work — this initiation! | Включите работу — это посвящение! |
| (huuh?)
| (а?)
|
| Put in work — this initiation! | Включите работу — это посвящение! |
| (huuuuu?)
| (хууууу?)
|
| Put in work — this initiation! | Включите работу — это посвящение! |
| (Max whattup?)
| (Макс, что?)
|
| Put in work — this initiation! | Включите работу — это посвящение! |
| (Yayo!)
| (Яйо!)
|
| Blood Life! | Кровавая жизнь! |
| Crip Life! | Крип жизнь! |
| G. D! | Г. Д.! |
| Vice Lord!
| Вице-лорд!
|
| Rodgers! | Роджерс! |
| — Tookie! | — Туки! |
| — Hoover! | — Гувер! |
| — Larry yo!
| — Ларри йоу!
|
| Them El Salvador, MS-13
| Им Сальвадор, МС-13
|
| Niggaz bangin' - only 13!
| Ниггаз стучит - всего 13!
|
| Vice Lords love me like Jeff Gorde, if a nigga ask for it
| Вице-лорды любят меня, как Джефф Горд, если ниггер попросит об этом
|
| Hit him from the back — put his brains on the dashboard.
| Ударил его со спины — положил мозги на приборную панель.
|
| They say OG Mack, brung the Bloods to the East around 9−3
| Говорят, OG Mack привел Bloods на Восток около 9−3.
|
| In C-7−3! | В C-7−3! |
| (7−3!)
| (7−3!)
|
| Crips and G. D rep the 6! | Crips и G. D представляют 6! |
| (rep the 6!)
| (повторите 6!)
|
| Bloods and Vice Lords rep the 5! | Bloods и Vice Lords представляют 5! |
| (rep the 5!)
| (повторите 5!)
|
| OG Puddin'! | ОГ Пуддин! |
| (what?) — Corey bangin',
| (что?) — Кори стучит,
|
| Them 46 Clover Boy niggaz do they thang.
| Их 46 ниггеры Clover Boy делают они танг.
|
| Get shot for your flag on the wrong pocket, (pocket!)
| Получите выстрел из-за своего флага не в тот карман, (карман!)
|
| You wanna know when them Coke Wave niggaz droppin'.
| Вы хотите знать, когда эти ниггеры Coke Wave бросают.
|
| For my nigga Yay', «Shoot A Nigga Face Off»
| Для моего ниггера Yay', «Shoot A Nigga Face Off»
|
| In broadday — and tell 'em it’s «Coke Wave»!
| Среди дня — и скажи им, что это «Coke Wave»!
|
| What that Blood life be like? | На что похожа эта жизнь в Крови? |
| (Would be like…)
| (Будет, как…)
|
| What that Crip life be like?
| На что похожа эта криповая жизнь?
|
| What’s that Vice Lord life like? | На что похожа жизнь вице-лорда? |
| (Yayo!)
| (Яйо!)
|
| What’s the G.D. life like? | Какова жизнь G.D.? |
| (French!)
| (Французский!)
|
| Put in work — this initiation! | Включите работу — это посвящение! |
| (yeah!)
| (Да!)
|
| Put in work — this initiation! | Включите работу — это посвящение! |
| (Boss don’t be fat!)
| (Босс, не будь толстым!)
|
| Put in work — this initiation!
| Включите работу — это посвящение!
|
| Put in work — this initiation! | Включите работу — это посвящение! |
| (g'eah!)
| (угу!)
|
| I don’t know — what it is to be Blood or Crip,
| Я не знаю — что значит быть Бладом или Крипом,
|
| But I twerk. | Но я тверкаю. |
| (twerk!) — Nigga it’s the Silver Surf.
| (тверк!) — Ниггер, это Серебряный Прибой.
|
| Got my lil' Gain Greene soldiers on deck, they waitin' to take jewels
| Мои маленькие солдаты Гейна Грина на палубе, они ждут, чтобы взять драгоценности
|
| They waitin' on the plate of food, wait to make a move
| Они ждут на тарелке с едой, ждут, чтобы сделать ход
|
| When I say so — Prego fallin' from the sky,
| Когда я так говорю — беременная падает с неба,
|
| Laying all the baller guys, all of I. (I!)
| Укладка всех парней-баллеров, всех я. (Я!)
|
| Naw nigga! | Ниггер! |
| (no!) — you can’t have none of the boss, Bigga
| (нет!) — у тебя не может быть босса, Бигга
|
| Leave a nigga corpse to quiver!
| Оставь труп ниггера дрожать!
|
| Frost and shivers. | Мороз и дрожь. |
| (shiver, yeah!)
| (дрожь, да!)
|
| Let’s get that nigga in the Benzy gleamin' - the boy P.O. | Давай возьмем этого ниггера в блестящем Бензи - мальчика П.О. |
| deliver.
| доставлять.
|
| Pieces all fresh out the factory — courtesy of streets, I’m blessed (blessed!)
| Детали, только что сошедшие с фабрики — любезно предоставленные улицами, я благословлен (благословен!)
|
| My momma couldn’t said it the best.
| Моя мама не могла бы сказать это лучше всего.
|
| Started 1090's out in Trenton — and I ain’t even Blood, I’m a dentist
| Начал 1090 в Трентоне — и я даже не Блад, я дантист
|
| Possibly facing a life sentence. | Возможно, ему грозит пожизненное заключение. |
| (serious!)
| (серьезный!)
|
| I bet ship set out!
| Бьюсь об заклад, корабль отправился!
|
| Streets is saying I got a so-called hit out. | Улицы говорят, что я получил так называемое попадание. |
| — Get out! | - Убирайся! |
| (boo!)
| (бу!)
|
| What that Blood life be like?
| На что похожа эта жизнь в Крови?
|
| What that Crip life be like?
| На что похожа эта криповая жизнь?
|
| What’s that Vice Lord life like?
| На что похожа жизнь вице-лорда?
|
| What’s the G.D. life like?
| Какова жизнь G.D.?
|
| Put in work — this initiation!
| Включите работу — это посвящение!
|
| Put in work — this initiation!
| Включите работу — это посвящение!
|
| Put in work — this initiation!
| Включите работу — это посвящение!
|
| Put in work — this initiation!
| Включите работу — это посвящение!
|
| MTV.COM!
| MTV.COM!
|
| «S.O.D.»! | «С.О.Д.»! |