| Cuckoo. | Кукушка. |
| cuckoo. | кукушка. |
| cuckoo. | кукушка. |
| cuckoo.
| кукушка.
|
| Cuckoo. | Кукушка. |
| cuckoo. | кукушка. |
| cuckoo. | кукушка. |
| cuckoo.
| кукушка.
|
| At first you might have thought this was a song from the Blackbyrds
| Сначала вы могли подумать, что это песня группы Blackbyrds.
|
| Nope. | Неа. |
| it’s a song about crack birds
| это песня о крэк-птицах
|
| The way they conduct themselves is absurd
| То, как они себя ведут, абсурдно
|
| I’m talkin about the feather crested wheezy woolie bird
| Я говорю о пернатой хохлатой хриплой шерстяной птице
|
| Her body — is shriveled up like a prune
| Ее тело — сморщенное, как чернослив
|
| She’s always chirpin that same ol’tune
| Она всегда чирикает одну и ту же мелодию
|
| On a mission, just to get a shoulder boulder
| На миссии, просто чтобы получить валун плеча
|
| A bump, a pellet, so yo, I told her
| Удар, шарик, так что я сказал ей
|
| to wise up — get your pants sized up!
| чтобы поумнеть — подберите размер штанов!
|
| Stop walkin around, with your eyes shut
| Перестань ходить с закрытыми глазами
|
| It seems to me that you don’t care if you have dirty knees
| Мне кажется, тебе все равно, если у тебя грязные коленки
|
| (yeah I know why) «you got the birdie disease»
| (да, я знаю почему) «у тебя болезнь птичек»
|
| «You got the birdie disease»
| «У тебя птичья болезнь»
|
| «You got the birdie disease»
| «У тебя птичья болезнь»
|
| Lips for dips, dips for lips
| Губы для провалов, провалы для губ
|
| While she’s rubbin the T.D., you ease the hips
| Пока она втирает T.D., ты расслабляешь бедра
|
| cause she don’t care, she’ll let you wax that ass
| потому что ей все равно, она позволит тебе натереть эту задницу
|
| As long as her purple lips are on that glass
| Пока ее фиолетовые губы на этом стекле
|
| Cause she’s a friendship bird, don’t confuse it with a bug
| Потому что она птица дружбы, не путай с жуком
|
| A friendship bird, knows how to thoroughly search a rug
| Птица дружбы, умеет тщательно обыскать ковер
|
| for a pebble, they know is not there
| за камешек знают не там
|
| She’s fiendin for more so she leaves she don’t care
| Она хочет большего, поэтому уходит, ей все равно
|
| cause she’s off. | потому что она выключена. |
| on a brand new mission
| на новой миссии
|
| To search the couch and perhaps your seat cushion
| Чтобы обыскать диван и, возможно, подушку сиденья
|
| She comes up with a nickel a penny and a quarter
| Она приходит с никелем за пенни с четвертью
|
| That’s thirty-one cents, maybe more and she can order
| Это тридцать один цент, может быть, больше, и она может заказать
|
| a pellet, to burn it and smell it Anything you had — she’ll try to sell it Cause she’s fiendin, she’s moanin, she’s cryin
| гранулу, чтобы сжечь ее и понюхать Все, что у тебя было, — она попытается продать это Потому что она дьявол, она стонет, она плачет
|
| She’s beggin you please (but yo) «you got the birdie disease»
| Она умоляла вас, пожалуйста (но йоу) «у вас птичья болезнь»
|
| Ring around the rosie, a pocket full of crack
| Кольцо вокруг розы, карман, полный трещины
|
| That’s not where it’s at, stop livin like that
| Это не то, где это, перестань так жить
|
| On the hunt — stop tryin to be a stunt
| На охоте - перестань пытаться быть трюком
|
| If the jimmy was a (??) you’d smoke the blunts
| Если бы Джимми был (??), ты бы курил косяки
|
| So yo G, keep your eyes on your J-E-E-P
| Итак, йоу Г, следите за своим J-E-E-P
|
| So don’t S-L-E-E-P
| Так что не делайте S-L-E-E-P
|
| Or you might be E-S-O-R or a Y Go to the third eye with a bird eye, you gotta watch your back
| Или вы можете быть E-S-O-R или Y. Перейти к третьему глазу с птичьим глазом, вы должны следить за своей спиной
|
| Because the duck-billed platypus is known to quack in crack
| Потому что известно, что утконос крякает
|
| Light as a feather she could blow away
| Легкая, как перо, она могла сдуться
|
| with the slightest of a breeze «you got the birdie disease»
| при малейшем дуновении «у тебя птичья болезнь»
|
| Last verse is the curse of the worst in history
| Последний куплет - проклятие худшего в истории
|
| I’m gonna quench your thirst with a mystery
| Я утолю твою жажду тайной
|
| Surroundin the subject is a fine specimen
| Surroundin предмет - прекрасный образец
|
| The wheezy woozy bird gets the best of them
| хрипящая одурманенная птица берет верх над ними
|
| Never an (?) bird although they can be ruthless
| Никогда (?) Птица, хотя они могут быть безжалостными
|
| It’s hard for them to whistle cause they mouths is toothless
| Им трудно свистеть, потому что у них рты беззубые
|
| Bunions on they feet from her feather-crested hair
| Бурсит на ногах от ее волос с перьями
|
| Dude there’s nothin in the world, you could compare
| Чувак, в мире нет ничего, ты мог бы сравнить
|
| to the smell of a skunk, kickin up funk
| к запаху скунса, пинать фанк
|
| Pushin a shoppin cart full of junk
| Толкать тележку, полную барахла
|
| I wish they could put an end to this sleeze
| Я хочу, чтобы они могли положить конец этому хламу
|
| and tell them, yo «you got the birdie disease» | и скажи им, что ты заболел птичьей болезнью |