Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Lord Chancellors Nightmare Song, исполнителя - Todd Rundgren. Песня из альбома A Cappella Tour, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 06.10.2003
Лейбл звукозаписи: Cleopatra
Язык песни: Английский
Lord Chancellors Nightmare Song(оригинал) |
Love unrequited, robs me of me rest |
Love, hopeless love, my ardent soul encumbers |
Love, nightmare like, lies heavy on me chest |
And weaves itself into my midnight slumbers |
When you’re lying awake with a dismal headache and |
Repose is taboo’d by anxiety |
I conceive you may use any language you choose to indulge in, without |
impropriety; |
For your brain is on fire, the bed-clothes conspire of usual slumber to plunder |
you: |
First your counter-pane goes, and uncovers your toes |
And your sheet slips demurely from under you; |
Then the blanketing tickles, you feel like mixed pickles |
So terribly sharp is the pricking |
And you’re hot and you’re cross, and you tumble and toss |
'Til there’s nothing 'twixt you and the ticking |
Then the bed-clothes all creep to the ground in a heap |
And you pick 'em all up in a tangle; |
Next your pillow resigns and politely declines to |
Remain at it’s usual angle! |
Well, you get some repose in the form of a dose |
With hot eye-balls and head ever aching |
But your slumbering teems with such horrible dreams |
That you’d very much better be waking; |
For you dream you are crossing the channel, and |
Tossing about in a steamer from Harwich |
Which is something between a large bathing machine and |
A very small second class carriage |
And you’re sucking a treat (penny ice and cold meat) |
To a party of friends and relations |
They’re a ravenous horde, and they all come on board |
At Sloane Square and South Kensington stations |
And bound on that journey you find your attorney |
Who started that morning from Devon; |
He’s a bit undersiz’d and you don’t feel surpris’d |
When he tells you he’s only eleven |
Well you’re driving like mad with this singular lad |
(By the bye the ship’s now a four wheeler) |
And you’re playing round games, and he calls you bad names When you tell him |
that «ties pay the dealer»; |
But this you can’t stand so you throw up your hand |
And you find you’re as cold as an icicle; |
In your shirt and your socks (the black silk with gold clocks) Crossing |
Sal’sbury Plain on a bicycle: |
And he and the crew are on bicycles too |
Which they’ve somehow or other invested in |
And he’s telling the tars all the particulars |
Of a company he’s interested in; |
It’s a scheme of devices, to get at low prices |
All good from cough mixtures to cables which tickled the sailors |
By treating retailers as though they were all vegetables; |
You get a good spadesman to plant a small tradesman |
(First take off his boots with a boot tree) |
And his legs will take root, and his fingers will shoot |
And they’ll blossom and bud like a fruit tree; |
From the green grocer tree |
You get grapes and green pea, cauliflower, pine apple and cranberries |
While the pastry cook plant cherry brandy |
Will grant apple puffs, and three corners, and banburys; |
The shares are a penny and ever so many |
Are taken by Rothschild and Baring |
And just as a few are allotted to you |
You awake and with a shudder despairing |
You’re a regular wreck, with a crick in your neck, and |
No wonder you snore, for your head’s on the floor |
And you’ve needles and pins from your soles to your shins |
And your flesh is acreep, for your left leg’s asleep |
A cramp in your toes, and a fly on your nose |
And some fluff in your lung, and a feverish tongue |
And a thirst that’s intense |
The general sense that you haven’t been sleeping in clover; |
But the darkness has pass’d, and it’s daylight at last |
And the night has been long, ditto, ditto my song |
And thank goodness they’re both of them over! |
Кошмарная песня лорда-канцлера(перевод) |
Любовь безответная, лишает меня покоя |
Любовь, безнадежная любовь, мою пылкую душу тяготит |
Любовь, как кошмар, лежит тяжело на моей груди |
И вплетается в мой полуночный сон |
Когда вы лежите без сна с мрачной головной болью и |
Тревога табуирует покой |
Я полагаю, что вы можете использовать любой язык, который вы предпочитаете, без |
непристойность; |
Ибо твой мозг горит, постельное белье сговаривается от обычного сна до грабежа. |
ты: |
Сначала идет встречное стекло и обнажает пальцы ног. |
И твоя простыня скромно выскользнет из-под тебя; |
Тогда одеяло щекочет, ты чувствуешь себя смешанным маринадом |
Так ужасно остро колет |
И ты горячий, и ты сердитый, и ты кувыркаешься и бросаешь |
«Пока нет ничего между тобой и тиканьем |
Потом постельное белье все сползает на землю кучей |
И ты собираешь их всех в клубок; |
Затем ваша подушка сдается и вежливо отказывается |
Оставайтесь под обычным углом! |
Ну а ты получишь отдохновение в виде дозы |
С горячими глазными яблоками и головной болью |
Но твой сон кишит такими ужасными снами |
Что тебе лучше бы проснуться; |
Во сне вы пересекаете Ла-Манш, и |
Катание на пароходе из Харвича |
Что-то среднее между большой купальной машиной и |
Очень маленький вагон второго класса |
И ты сосешь угощение (копеечный лед и холодное мясо) |
На вечеринку друзей и родственников |
Это ненасытная орда, и все они приходят на борт |
На станциях Sloane Square и South Kensington. |
И в этом путешествии вы найдете своего адвоката |
Кто выехал в то утро из Девона; |
Он немного низкорослый, и вы не чувствуете удивления |
Когда он говорит тебе, что ему всего одиннадцать |
Ну, ты едешь как сумасшедший с этим необычным парнем |
(Кстати, корабль теперь четырехколесный) |
И вы играете в круглые игры, и он обзывает вас плохими словами, когда вы говорите ему |
что «галстуки платят дилеру»; |
Но этого ты не выносишь, поэтому ты вскидываешь руку |
И ты обнаруживаешь, что ты холоден, как сосулька; |
В рубашке и носках (черный шелк с золотыми часами) |
Солсбери-Плейн на велосипеде: |
И он, и команда тоже на велосипедах |
В которые они так или иначе инвестировали |
И он рассказывает тарам все подробности |
интересующей его компании; |
Это схема устройств, чтобы получить по низким ценам |
Все хорошее от микстуры от кашля до тросов, которые щекотали матросов |
обращаясь с розничными торговцами так, как будто все они овощи; |
Вы получаете хорошего землекопа, чтобы посадить мелкого торговца |
(Сначала сними с него сапоги с колодкой) |
И ноги у него приживутся, и пальцы прострелят |
И они расцветут и распустятся, как плодовое дерево; |
Из зеленого бакалейного дерева |
Вы получаете виноград и зеленый горошек, цветную капусту, ананас и клюкву |
Пока кондитерский завод готовит вишневый бренди |
Даст яблочные слойки, и три уголка, и банбери; |
Акции копейки и очень много |
Захвачены Ротшильдом и Бэрингом |
И так же, как немногие отведены вам |
Ты просыпаешься и с содроганием отчаиваешься |
Ты обычная развалина, с хрустом в шее, и |
Неудивительно, что ты храпишь, потому что твоя голова на полу |
И у вас есть иглы и булавки от подошв до ваших голеней |
И твоя плоть ползет, потому что твоя левая нога спит |
Судороги в пальцах ног и муха на носу |
И пух в лёгких, и лихорадочный язык |
И сильная жажда |
Общее ощущение, что вы не спали припеваючи; |
Но тьма прошла, и наконец рассвело |
И ночь была долгой, то же, то же моя песня |
И слава богу, они оба закончились! |