| Любовь безответная, лишает меня покоя
|
| Любовь, безнадежная любовь, мою пылкую душу тяготит
|
| Любовь, как кошмар, лежит тяжело на моей груди
|
| И вплетается в мой полуночный сон
|
| Когда вы лежите без сна с мрачной головной болью и
|
| Тревога табуирует покой
|
| Я полагаю, что вы можете использовать любой язык, который вы предпочитаете, без
|
| непристойность;
|
| Ибо твой мозг горит, постельное белье сговаривается от обычного сна до грабежа.
|
| ты:
|
| Сначала идет встречное стекло и обнажает пальцы ног.
|
| И твоя простыня скромно выскользнет из-под тебя;
|
| Тогда одеяло щекочет, ты чувствуешь себя смешанным маринадом
|
| Так ужасно остро колет
|
| И ты горячий, и ты сердитый, и ты кувыркаешься и бросаешь
|
| «Пока нет ничего между тобой и тиканьем
|
| Потом постельное белье все сползает на землю кучей
|
| И ты собираешь их всех в клубок;
|
| Затем ваша подушка сдается и вежливо отказывается
|
| Оставайтесь под обычным углом!
|
| Ну а ты получишь отдохновение в виде дозы
|
| С горячими глазными яблоками и головной болью
|
| Но твой сон кишит такими ужасными снами
|
| Что тебе лучше бы проснуться;
|
| Во сне вы пересекаете Ла-Манш, и
|
| Катание на пароходе из Харвича
|
| Что-то среднее между большой купальной машиной и
|
| Очень маленький вагон второго класса
|
| И ты сосешь угощение (копеечный лед и холодное мясо)
|
| На вечеринку друзей и родственников
|
| Это ненасытная орда, и все они приходят на борт
|
| На станциях Sloane Square и South Kensington.
|
| И в этом путешествии вы найдете своего адвоката
|
| Кто выехал в то утро из Девона;
|
| Он немного низкорослый, и вы не чувствуете удивления
|
| Когда он говорит тебе, что ему всего одиннадцать
|
| Ну, ты едешь как сумасшедший с этим необычным парнем
|
| (Кстати, корабль теперь четырехколесный)
|
| И вы играете в круглые игры, и он обзывает вас плохими словами, когда вы говорите ему
|
| что «галстуки платят дилеру»;
|
| Но этого ты не выносишь, поэтому ты вскидываешь руку
|
| И ты обнаруживаешь, что ты холоден, как сосулька;
|
| В рубашке и носках (черный шелк с золотыми часами)
|
| Солсбери-Плейн на велосипеде:
|
| И он, и команда тоже на велосипедах
|
| В которые они так или иначе инвестировали
|
| И он рассказывает тарам все подробности
|
| интересующей его компании;
|
| Это схема устройств, чтобы получить по низким ценам
|
| Все хорошее от микстуры от кашля до тросов, которые щекотали матросов
|
| обращаясь с розничными торговцами так, как будто все они овощи;
|
| Вы получаете хорошего землекопа, чтобы посадить мелкого торговца
|
| (Сначала сними с него сапоги с колодкой)
|
| И ноги у него приживутся, и пальцы прострелят
|
| И они расцветут и распустятся, как плодовое дерево;
|
| Из зеленого бакалейного дерева
|
| Вы получаете виноград и зеленый горошек, цветную капусту, ананас и клюкву
|
| Пока кондитерский завод готовит вишневый бренди
|
| Даст яблочные слойки, и три уголка, и банбери;
|
| Акции копейки и очень много
|
| Захвачены Ротшильдом и Бэрингом
|
| И так же, как немногие отведены вам
|
| Ты просыпаешься и с содроганием отчаиваешься
|
| Ты обычная развалина, с хрустом в шее, и
|
| Неудивительно, что ты храпишь, потому что твоя голова на полу
|
| И у вас есть иглы и булавки от подошв до ваших голеней
|
| И твоя плоть ползет, потому что твоя левая нога спит
|
| Судороги в пальцах ног и муха на носу
|
| И пух в лёгких, и лихорадочный язык
|
| И сильная жажда
|
| Общее ощущение, что вы не спали припеваючи;
|
| Но тьма прошла, и наконец рассвело
|
| И ночь была долгой, то же, то же моя песня
|
| И слава богу, они оба закончились! |